2 Coríntios 11

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngò gi, ngá é ratsuí ngok é dang lé, nungmoq jân pyám byi râ lé myoqbyu é nghut lhê; gè gè yhang, nungmoq gi, haû su kut nyî gù nghut bekô.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Haî mù gâ le, ngò gi, Garai Gasang mai nungmoq lé magum é myit èq, nungmoq é matú magûm byî lhê. Ngò gi, nungmoq lé, sân-yúng é zomyi gyíng lé su, Hkrisduq chyáng wó shit sháng gaq nghû, Hkrisduq nghut é yhumsîng hpô chyáng za nungmoq lé byi zo râ nghû, danggidiq byî to bê nghut lhê.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Nghut kôlhang, Ewaq gi, lhangmuì hpaqchyî dâ é èq mhaú zô é huî é su, nungmoq myit é hkyô pé gi, Hkrisduq chyáng nungmoq é lhumzuî é eq sansêng é i-myit ap nóng é hkyô mai shuî nghoq ló byuq é hui râ lé, ngò myit chiq ri.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Hkâsu mù gâ le, rayuq yuq gi, nungmoq chyáng lé jé mù, ngamoq hko kyô é Yesuq é hkyô eq shai é dông hko kyô é nghut nghut, nungmoq hap yu to bê Woi-nyí eq a pung é woi-nyí lé nungmoq hap yu é nghut nghut, nungmoq lhom yu to bê gabú danglù eq a pung é danglù lé lhom yu é nghut nghut, nungmoq gi, haû lé luì luì za lhom hap yu é dut bekô nghut ri.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Nghut kôlhang, ngò gi, "Ahkyak-lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut nghû myit ngam é nghut lhê.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ngò gi, dang taí hpaqchyî kung sû rayuq a nghut kôlhang, sumsé hpaqchyî bò sû nghut lhê. Ngamoq gi, hkyô hkangmó má, nungmoq lé haú hkyô hkyâng shoq sé nhâng bê nghut lhê.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ngò, nungmoq lé, Garai Gasâng é gabú danglù lé ahpau a yu é za hko kyô é dông, nungmoq lé waq toq râ matú, ngá gùng ngò lhoq nyhum é gi, ngá é mara dut byuq bê lhú?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ngò, nungmoq lé dojaú râ matú, gotû noqkuq hpûng pé mai htuqbâng é lé hap yu é gi, haú bâng chyáng mai ngò zik lú yu é dông dut bê nghut lhê.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ngò gi, nungmoq eq rahá nyì mù, rajung jung râ é hkûn, ó yuq lé le wòlai a dut nhang é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Makedoni mau mai lé jé é gumang wuì gi, ngò haî râ é lé htuqbang byi kô é yanmai nghut lhê. Hká dông nghut kôlhang, ngò gi, ngá gûng lé, nungmoq é matú wòlai a dut nhâng shoq kut bê nghut mù, xoq luî le haú dông kut nyî râ nghut lhê.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Haû Hkrisduq é tengmán hkyô gi, ngò má hkyak yhang bo é nghut lhê mù, Ahkaia mau mâ é bang ó yuq lháng, ngò haû su gumrong é hkyô lé wó hkûm zìng râ a nghut.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Haî mù lhú? Ngò, nungmoq lé a chyitdap é yanmai nghut lhê lhú? Ngò, nungmoq lé chyitdap é hkyô lé, Garai Gasang sê lhê.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngò gi, yhangmoq zui saî é lé gumrong é hkyô pé má ngamoq eq rawuí za són byi râ ahko ahkáng ô nau é bang lé ahkáng a byi râ matú, ngò kut nyi é su xoq luî kut shi râ nghut lhê.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hkâsu mù gâ le, haû sû é bang gi, lagyo apyoq pé, mhaú zô é mû zui bang, Hkrisduq é lagyô pé dông kut mhaû é bang nghut akô.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Haû gi, maú ra hkyô a joq, hkâsu mù gâ le, Tsadán lháng gi, maubó é maumang lagyo rayuq dông kut mhaû é sû nghut lhê.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Haû mù, Tsadán é dui-nhâng zoshâng wuì gi, dingmán hkyo é dui-nhâng zoshâng wuì dông kut mhaû é nghut jáng, maú dân râ hkyô a joq é nghut lhê. Yhangmoq é ló htâng má gi, yhangmoq kut é eq rajung za hui zo kó râ nghut lhê.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Ngò puq taí kôlé, ó yuq le, ngo lé byù gò dông a sôn yù kó sháng gaq. Nghut kôlhang, nungmoq sôn yu é nghut jáng, ngò ratsuí wó gumrông sháng gaq, byù gò lé nungmoq hap yu é su, ngo lé hap yù kó laq.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ngò, haû su gumrong é hkyô gi, haû Yhumsîng o é dông ngò taî nyi é a nghut, byù gò rayuq dông taî nyi é ru nghut lhê.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Byù myo myo gi, mingkân é hkyô dông gumrong nyi bum lhê nghut mù, ngò le gumrông râ nghut lhê.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nungmoq gi, hpaqchyî lûm bo kô é nghut mù, byù go pé lé gabú myit èq jân nyi akô nhung!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, nungmoq lé jùn kut é sû lé le, nungmoq lé rhoî zô é sû lé le, nungmoq chyáng akyû hô zô yu é sû lé le, yhang gûng yhang owaq é sû lé le, nungmoq lé bo-pyuq pyuq é sû lé le, jân nyi akô nghut ri.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Ngamoq gi, nungmoq lé haú hkyô kut râ má wum gyai nyhôm lhê nghû yín yû râ lé, ngò, hoq ri!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Yhangmoq gi, Hebre byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Israelaq byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Abraham é awut ashîn pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Yhangmoq gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng wuì nghut akô lhú? (Ngò gi, myit a gyîng é sû dông haû su taî é nghut lhê.) Ngò gi, je nghut lhê. Ngò gi, mû zui je shikut bê, htóng anum num je lúng wú bê, je riyhang bat é huî wú bê, shî râ î é adàm dàm huî wú bê nghut lhê.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ngò gi, Yudaq byu pé nuichum èq bat é myi xê dàm byíng râ radàm ra ra dut é, ngo lhîng hui zô wú é nghut lhê.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Ngò gi, dumbáng èq nhuq huî é sum dàm, shî sháng gaq ga luqgok èq dú huî é radàm, wuì-sanghpo byoq huî é sum dàm, wuimau má myû byôm é ra-nyí ra-myìn hui zô wú bê nghut lhê.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ngò gi, xoq xoq hkyowuì htoq e ló é hkûn, wuì gû é gyuq chiq jung, damyaq huî é gyuq chiq jung, ngá é amyû wui chyáng mâ é gyuq chiq jung, tûngbaù pê chyáng mâ é gyuq chiq jung, myuq hkaû pé mâ é gyuq chiq jung, yoso pé mâ é gyuq chiq jung, wuimau mâ é gyuq chiq jung eq gumang apyoq pê chyáng mâ é gyuq chiq jung pé hui zô wú bê nghut lhê.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ngò gi, mû lé zuî ngú zuî hkyik mù, anum num a myang yhup shoq dut wú bê nghut lhê. Ngò gi, zòmut wuì shit huî é eq zoshuq a wó é anum num huî laî lo wú bê nghut lhê. Ngò gi, gyoq hpû é eq gùngchîn dut é huî wú bê nghut lhê.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Haú pé lhunglhâng htoq má, noqkuq hpûng pé banshoq é matú ngò myit chiq byî é hkyô gi, nyí wuî ngò má wòlai dut nyi ri.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Rayuq yuq wum nyhóm le, ngò le wum a nyhóm râ lhú? Rayuq yuq mara shuî kut shut é hui le, ngò myit a nyé râ lhú?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Ngò gumrông râ dut é nghut le gi, ngò wum nyhôm é hkyô lé tûn shit é pé lé gumrông râ nghut lhê.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ngò a mhaû nyi é hkyô lé pyat dedu hkya-on huî é sû, haû Yhumsîng Yesuq é Îwa eq Garai Gasang sê lhê.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaskuq myuq má, Hkohkâm Areta é a-ô mâ é mauzau gi, ngo lé chyup râ matú, myuq lé zúng nhang é nghut lhê.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Nghut kôlhang, ngò gi, manghkoq má lúng mù, myuq xêwâm mâ é hkohot dong mai lhoq hkyô kat é hui luî, yhâng é loq mai wó lut é nghut lhê.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.