2 Coríntios 11

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngò gi, ngá é ratsuí ngok é dang lé, nungmoq jân pyám byi râ lé myoqbyu é nghut lhê; gè gè yhang, nungmoq gi, haû su kut nyî gù nghut bekô.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Haî mù gâ le, ngò gi, Garai Gasang mai nungmoq lé magum é myit èq, nungmoq é matú magûm byî lhê. Ngò gi, nungmoq lé, sân-yúng é zomyi gyíng lé su, Hkrisduq chyáng wó shit sháng gaq nghû, Hkrisduq nghut é yhumsîng hpô chyáng za nungmoq lé byi zo râ nghû, danggidiq byî to bê nghut lhê.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Nghut kôlhang, Ewaq gi, lhangmuì hpaqchyî dâ é èq mhaú zô é huî é su, nungmoq myit é hkyô pé gi, Hkrisduq chyáng nungmoq é lhumzuî é eq sansêng é i-myit ap nóng é hkyô mai shuî nghoq ló byuq é hui râ lé, ngò myit chiq ri.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Hkâsu mù gâ le, rayuq yuq gi, nungmoq chyáng lé jé mù, ngamoq hko kyô é Yesuq é hkyô eq shai é dông hko kyô é nghut nghut, nungmoq hap yu to bê Woi-nyí eq a pung é woi-nyí lé nungmoq hap yu é nghut nghut, nungmoq lhom yu to bê gabú danglù eq a pung é danglù lé lhom yu é nghut nghut, nungmoq gi, haû lé luì luì za lhom hap yu é dut bekô nghut ri.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Nghut kôlhang, ngò gi, "Ahkyak-lagyô pé" ga bâng é htoq má ratsuí lháng gyamgyì gyó sû a nghut nghû myit ngam é nghut lhê.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Ngò gi, dang taí hpaqchyî kung sû rayuq a nghut kôlhang, sumsé hpaqchyî bò sû nghut lhê. Ngamoq gi, hkyô hkangmó má, nungmoq lé haú hkyô hkyâng shoq sé nhâng bê nghut lhê.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ngò, nungmoq lé, Garai Gasâng é gabú danglù lé ahpau a yu é za hko kyô é dông, nungmoq lé waq toq râ matú, ngá gùng ngò lhoq nyhum é gi, ngá é mara dut byuq bê lhú?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Ngò, nungmoq lé dojaú râ matú, gotû noqkuq hpûng pé mai htuqbâng é lé hap yu é gi, haú bâng chyáng mai ngò zik lú yu é dông dut bê nghut lhê.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Ngò gi, nungmoq eq rahá nyì mù, rajung jung râ é hkûn, ó yuq lé le wòlai a dut nhang é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, Makedoni mau mai lé jé é gumang wuì gi, ngò haî râ é lé htuqbang byi kô é yanmai nghut lhê. Hká dông nghut kôlhang, ngò gi, ngá gûng lé, nungmoq é matú wòlai a dut nhâng shoq kut bê nghut mù, xoq luî le haú dông kut nyî râ nghut lhê.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Haû Hkrisduq é tengmán hkyô gi, ngò má hkyak yhang bo é nghut lhê mù, Ahkaia mau mâ é bang ó yuq lháng, ngò haû su gumrong é hkyô lé wó hkûm zìng râ a nghut.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Haî mù lhú? Ngò, nungmoq lé a chyitdap é yanmai nghut lhê lhú? Ngò, nungmoq lé chyitdap é hkyô lé, Garai Gasang sê lhê.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ngò gi, yhangmoq zui saî é lé gumrong é hkyô pé má ngamoq eq rawuí za són byi râ ahko ahkáng ô nau é bang lé ahkáng a byi râ matú, ngò kut nyi é su xoq luî kut shi râ nghut lhê.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Hkâsu mù gâ le, haû sû é bang gi, lagyo apyoq pé, mhaú zô é mû zui bang, Hkrisduq é lagyô pé dông kut mhaû é bang nghut akô.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Haû gi, maú ra hkyô a joq, hkâsu mù gâ le, Tsadán lháng gi, maubó é maumang lagyo rayuq dông kut mhaû é sû nghut lhê.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Haû mù, Tsadán é dui-nhâng zoshâng wuì gi, dingmán hkyo é dui-nhâng zoshâng wuì dông kut mhaû é nghut jáng, maú dân râ hkyô a joq é nghut lhê. Yhangmoq é ló htâng má gi, yhangmoq kut é eq rajung za hui zo kó râ nghut lhê.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Ngò puq taí kôlé, ó yuq le, ngo lé byù gò dông a sôn yù kó sháng gaq. Nghut kôlhang, nungmoq sôn yu é nghut jáng, ngò ratsuí wó gumrông sháng gaq, byù gò lé nungmoq hap yu é su, ngo lé hap yù kó laq.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ngò, haû su gumrong é hkyô gi, haû Yhumsîng o é dông ngò taî nyi é a nghut, byù gò rayuq dông taî nyi é ru nghut lhê.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Byù myo myo gi, mingkân é hkyô dông gumrong nyi bum lhê nghut mù, ngò le gumrông râ nghut lhê.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nungmoq gi, hpaqchyî lûm bo kô é nghut mù, byù go pé lé gabú myit èq jân nyi akô nhung!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, nungmoq lé jùn kut é sû lé le, nungmoq lé rhoî zô é sû lé le, nungmoq chyáng akyû hô zô yu é sû lé le, yhang gûng yhang owaq é sû lé le, nungmoq lé bo-pyuq pyuq é sû lé le, jân nyi akô nghut ri.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ngamoq gi, nungmoq lé haú hkyô kut râ má wum gyai nyhôm lhê nghû yín yû râ lé, ngò, hoq ri!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Yhangmoq gi, Hebre byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Israelaq byu pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê. Yhangmoq gi, Abraham é awut ashîn pé nghut akô lhú? Ngò le nghut lhê.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Yhangmoq gi, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng wuì nghut akô lhú? (Ngò gi, myit a gyîng é sû dông haû su taî é nghut lhê.) Ngò gi, je nghut lhê. Ngò gi, mû zui je shikut bê, htóng anum num je lúng wú bê, je riyhang bat é huî wú bê, shî râ î é adàm dàm huî wú bê nghut lhê.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ngò gi, Yudaq byu pé nuichum èq bat é myi xê dàm byíng râ radàm ra ra dut é, ngo lhîng hui zô wú é nghut lhê.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ngò gi, dumbáng èq nhuq huî é sum dàm, shî sháng gaq ga luqgok èq dú huî é radàm, wuì-sanghpo byoq huî é sum dàm, wuimau má myû byôm é ra-nyí ra-myìn hui zô wú bê nghut lhê.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ngò gi, xoq xoq hkyowuì htoq e ló é hkûn, wuì gû é gyuq chiq jung, damyaq huî é gyuq chiq jung, ngá é amyû wui chyáng mâ é gyuq chiq jung, tûngbaù pê chyáng mâ é gyuq chiq jung, myuq hkaû pé mâ é gyuq chiq jung, yoso pé mâ é gyuq chiq jung, wuimau mâ é gyuq chiq jung eq gumang apyoq pê chyáng mâ é gyuq chiq jung pé hui zô wú bê nghut lhê.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ngò gi, mû lé zuî ngú zuî hkyik mù, anum num a myang yhup shoq dut wú bê nghut lhê. Ngò gi, zòmut wuì shit huî é eq zoshuq a wó é anum num huî laî lo wú bê nghut lhê. Ngò gi, gyoq hpû é eq gùngchîn dut é huî wú bê nghut lhê.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Haú pé lhunglhâng htoq má, noqkuq hpûng pé banshoq é matú ngò myit chiq byî é hkyô gi, nyí wuî ngò má wòlai dut nyi ri.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Rayuq yuq wum nyhóm le, ngò le wum a nyhóm râ lhú? Rayuq yuq mara shuî kut shut é hui le, ngò myit a nyé râ lhú?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ngò gumrông râ dut é nghut le gi, ngò wum nyhôm é hkyô lé tûn shit é pé lé gumrông râ nghut lhê.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Ngò a mhaû nyi é hkyô lé pyat dedu hkya-on huî é sû, haû Yhumsîng Yesuq é Îwa eq Garai Gasang sê lhê.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Damaskuq myuq má, Hkohkâm Areta é a-ô mâ é mauzau gi, ngo lé chyup râ matú, myuq lé zúng nhang é nghut lhê.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Nghut kôlhang, ngò gi, manghkoq má lúng mù, myuq xêwâm mâ é hkohot dong mai lhoq hkyô kat é hui luî, yhâng é loq mai wó lut é nghut lhê.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.