1 Tessalonicenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xoq luî taí nau é gi, gumang wuì ê, ngamoq gi, ahkuî nungmoq cháng nyi é eq rajung za, nungmoq hká dông nyì yap luî, Garai Gasang lé gabú nhâng râ hkyô nungmoq lé mhoqshit byi bê nghut lhê. Ahkuî le, ngamoq gi, shí hkyô lé nungmoq hau htoq je wó châng jat râ matú, Yhumsîng Yesuq má nungmoq lé dûng tôngbán luî, myit wum byi kat lhê.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsîng Yesuq é ahko ahkáng dông, ngamoq mai, nungmoq lé mhoqshit to byî é hkyô pé lé, sê akô nghut ri.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Garai Gasang ô nau é hkyô gi, haû nungmoq sân-yúng é hui râ matú le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô lé koi pyám râ matú le;
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 nungmoq yuq hkangmó gi, haû Garai Gasang lé a sê é, a lumjíng bang kut é su, gungsho yut yut ô nau é hkyô a châng e za,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 haû chyoiyúng é eq hkungga gíng é sû wó dut shoq, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô mhoq yû râ matú le;
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 shí hkyô eq séng luî, ó yuq le, yhumsing é gumang lé, a ge shut, a ge lhûngzo râ matú le nghut lhê. Ngamoq, nungmoq lé taî kyo mù, lhoq pun lhoq kying gù nghut bê eq rajung za, haû Yhumsîng gi, haú hkyô shut é banshoq lé, dam byi râ nghut lhê.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé a sân-yúng é bang dut râ matú wut yu é a nghut, chyoiyúng é dông asak dui nyì râ matú sheq wut yu é ru nghut lhê.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Haû mù luî, mhoqshit hkyô shî lé he-ngik pyâm é sû gi, byù lé he-ngik é a nghut, haû nungmoq lé, Yhâng é Chyoiyúng Woi-nyí byî tô é sû, Garai Gasang lé he-ngik pyâm é sheq ru nghut lhê.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ matú, nungmoq yhang, Garai Gasâng èq mhoqshit é hui bekô nghut é yanmai, gumang yhangchang chyitdap lhûm é hkyô eq séng luî, ngamoq gi, nungmoq chyáng kâ kat byi a ra lo nghut ri.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, Makedoni mau gón mâ é gumang wuì banshoq lé chyitdap nyi akô nghut ri. Nghut kôlhang, gumang wuì ê, haû su je myo kut râ matú nungmoq lé ngamoq wum byî lhê.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Gumang wuì ê, myit myoqbyù hkyô a wó é byù góbang su, nungmoq, iyon ningtsáng a dut kó sháng gaq, haû yhup ngón byuq é bang eq séng luî, nungmoq a sé râ lé, ngamoq a ô nau é nghut lhê. Yhup ngón byuq é bang gâ é gi, lumjíng luî shi ló byuq é bang lé gâ é nghut lhê.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Hkâsu mù gâ le, Yesuq shî luî, dum dui toq bê hkyô lé nga-nhúng lumjíng é yanmai, Garai Gasang gi, Yesuq má yhup ngón byuq é bang lé, Yesuq eq rahá shuî lé râ nghut lhê nghû, nga-nhúng lumjíng é nghut lhê.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Haû Yhumsîng taî é dang eq rajung za, nungmoq lé ngamoq taî kyo kôlé, haû Yhumsîng dum lé é hkûn, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhup ngón byuq bê bâng htoq ratsuí le wó hí râ a nghut.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng yhang gi, htê mó hkunmó èq le, maumang lagyo mó é hte èq le, Garai Gasâng é tutmó mut hte èq le, mauhkûng mai gyó lé lô luî, haû Hkrisduq má shi ló bê bang hí dui toq râ nghut lhê.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hau htâng, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhangmoq eq rahá mhut htoq má shuî toq yu é hui luî, maulat má haû Yhumsîng eq hui râ nghut lhê. Haú hkûn, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq ahtum abyuq nyi nyì berâ nghut lhê.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Haû mù luî, nungmoq gi, dang shí pé mai rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.