1 Tessalonicenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xoq luî taí nau é gi, gumang wuì ê, ngamoq gi, ahkuî nungmoq cháng nyi é eq rajung za, nungmoq hká dông nyì yap luî, Garai Gasang lé gabú nhâng râ hkyô nungmoq lé mhoqshit byi bê nghut lhê. Ahkuî le, ngamoq gi, shí hkyô lé nungmoq hau htoq je wó châng jat râ matú, Yhumsîng Yesuq má nungmoq lé dûng tôngbán luî, myit wum byi kat lhê.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsîng Yesuq é ahko ahkáng dông, ngamoq mai, nungmoq lé mhoqshit to byî é hkyô pé lé, sê akô nghut ri.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Garai Gasang ô nau é hkyô gi, haû nungmoq sân-yúng é hui râ matú le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô lé koi pyám râ matú le;
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 nungmoq yuq hkangmó gi, haû Garai Gasang lé a sê é, a lumjíng bang kut é su, gungsho yut yut ô nau é hkyô a châng e za,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 haû chyoiyúng é eq hkungga gíng é sû wó dut shoq, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô mhoq yû râ matú le;
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 shí hkyô eq séng luî, ó yuq le, yhumsing é gumang lé, a ge shut, a ge lhûngzo râ matú le nghut lhê. Ngamoq, nungmoq lé taî kyo mù, lhoq pun lhoq kying gù nghut bê eq rajung za, haû Yhumsîng gi, haú hkyô shut é banshoq lé, dam byi râ nghut lhê.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé a sân-yúng é bang dut râ matú wut yu é a nghut, chyoiyúng é dông asak dui nyì râ matú sheq wut yu é ru nghut lhê.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Haû mù luî, mhoqshit hkyô shî lé he-ngik pyâm é sû gi, byù lé he-ngik é a nghut, haû nungmoq lé, Yhâng é Chyoiyúng Woi-nyí byî tô é sû, Garai Gasang lé he-ngik pyâm é sheq ru nghut lhê.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ matú, nungmoq yhang, Garai Gasâng èq mhoqshit é hui bekô nghut é yanmai, gumang yhangchang chyitdap lhûm é hkyô eq séng luî, ngamoq gi, nungmoq chyáng kâ kat byi a ra lo nghut ri.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, Makedoni mau gón mâ é gumang wuì banshoq lé chyitdap nyi akô nghut ri. Nghut kôlhang, gumang wuì ê, haû su je myo kut râ matú nungmoq lé ngamoq wum byî lhê.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 — ausente —
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 — ausente —
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Gumang wuì ê, myit myoqbyù hkyô a wó é byù góbang su, nungmoq, iyon ningtsáng a dut kó sháng gaq, haû yhup ngón byuq é bang eq séng luî, nungmoq a sé râ lé, ngamoq a ô nau é nghut lhê. Yhup ngón byuq é bang gâ é gi, lumjíng luî shi ló byuq é bang lé gâ é nghut lhê.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Hkâsu mù gâ le, Yesuq shî luî, dum dui toq bê hkyô lé nga-nhúng lumjíng é yanmai, Garai Gasang gi, Yesuq má yhup ngón byuq é bang lé, Yesuq eq rahá shuî lé râ nghut lhê nghû, nga-nhúng lumjíng é nghut lhê.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Haû Yhumsîng taî é dang eq rajung za, nungmoq lé ngamoq taî kyo kôlé, haû Yhumsîng dum lé é hkûn, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhup ngón byuq bê bâng htoq ratsuí le wó hí râ a nghut.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng yhang gi, htê mó hkunmó èq le, maumang lagyo mó é hte èq le, Garai Gasâng é tutmó mut hte èq le, mauhkûng mai gyó lé lô luî, haû Hkrisduq má shi ló bê bang hí dui toq râ nghut lhê.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hau htâng, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhangmoq eq rahá mhut htoq má shuî toq yu é hui luî, maulat má haû Yhumsîng eq hui râ nghut lhê. Haú hkûn, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq ahtum abyuq nyi nyì berâ nghut lhê.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Haû mù luî, nungmoq gi, dang shí pé mai rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.