1 Tessalonicenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xoq luî taí nau é gi, gumang wuì ê, ngamoq gi, ahkuî nungmoq cháng nyi é eq rajung za, nungmoq hká dông nyì yap luî, Garai Gasang lé gabú nhâng râ hkyô nungmoq lé mhoqshit byi bê nghut lhê. Ahkuî le, ngamoq gi, shí hkyô lé nungmoq hau htoq je wó châng jat râ matú, Yhumsîng Yesuq má nungmoq lé dûng tôngbán luî, myit wum byi kat lhê.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsîng Yesuq é ahko ahkáng dông, ngamoq mai, nungmoq lé mhoqshit to byî é hkyô pé lé, sê akô nghut ri.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Garai Gasang ô nau é hkyô gi, haû nungmoq sân-yúng é hui râ matú le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô lé koi pyám râ matú le;
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 nungmoq yuq hkangmó gi, haû Garai Gasang lé a sê é, a lumjíng bang kut é su, gungsho yut yut ô nau é hkyô a châng e za,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 haû chyoiyúng é eq hkungga gíng é sû wó dut shoq, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô mhoq yû râ matú le;
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 shí hkyô eq séng luî, ó yuq le, yhumsing é gumang lé, a ge shut, a ge lhûngzo râ matú le nghut lhê. Ngamoq, nungmoq lé taî kyo mù, lhoq pun lhoq kying gù nghut bê eq rajung za, haû Yhumsîng gi, haú hkyô shut é banshoq lé, dam byi râ nghut lhê.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé a sân-yúng é bang dut râ matú wut yu é a nghut, chyoiyúng é dông asak dui nyì râ matú sheq wut yu é ru nghut lhê.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Haû mù luî, mhoqshit hkyô shî lé he-ngik pyâm é sû gi, byù lé he-ngik é a nghut, haû nungmoq lé, Yhâng é Chyoiyúng Woi-nyí byî tô é sû, Garai Gasang lé he-ngik pyâm é sheq ru nghut lhê.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ matú, nungmoq yhang, Garai Gasâng èq mhoqshit é hui bekô nghut é yanmai, gumang yhangchang chyitdap lhûm é hkyô eq séng luî, ngamoq gi, nungmoq chyáng kâ kat byi a ra lo nghut ri.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, Makedoni mau gón mâ é gumang wuì banshoq lé chyitdap nyi akô nghut ri. Nghut kôlhang, gumang wuì ê, haû su je myo kut râ matú nungmoq lé ngamoq wum byî lhê.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 — ausente —
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 — ausente —
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Gumang wuì ê, myit myoqbyù hkyô a wó é byù góbang su, nungmoq, iyon ningtsáng a dut kó sháng gaq, haû yhup ngón byuq é bang eq séng luî, nungmoq a sé râ lé, ngamoq a ô nau é nghut lhê. Yhup ngón byuq é bang gâ é gi, lumjíng luî shi ló byuq é bang lé gâ é nghut lhê.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Hkâsu mù gâ le, Yesuq shî luî, dum dui toq bê hkyô lé nga-nhúng lumjíng é yanmai, Garai Gasang gi, Yesuq má yhup ngón byuq é bang lé, Yesuq eq rahá shuî lé râ nghut lhê nghû, nga-nhúng lumjíng é nghut lhê.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Haû Yhumsîng taî é dang eq rajung za, nungmoq lé ngamoq taî kyo kôlé, haû Yhumsîng dum lé é hkûn, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhup ngón byuq bê bâng htoq ratsuí le wó hí râ a nghut.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng yhang gi, htê mó hkunmó èq le, maumang lagyo mó é hte èq le, Garai Gasâng é tutmó mut hte èq le, mauhkûng mai gyó lé lô luî, haû Hkrisduq má shi ló bê bang hí dui toq râ nghut lhê.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Hau htâng, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhangmoq eq rahá mhut htoq má shuî toq yu é hui luî, maulat má haû Yhumsîng eq hui râ nghut lhê. Haú hkûn, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq ahtum abyuq nyi nyì berâ nghut lhê.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Haû mù luî, nungmoq gi, dang shí pé mai rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.