1 Tessalonicenses 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xoq luî taí nau é gi, gumang wuì ê, ngamoq gi, ahkuî nungmoq cháng nyi é eq rajung za, nungmoq hká dông nyì yap luî, Garai Gasang lé gabú nhâng râ hkyô nungmoq lé mhoqshit byi bê nghut lhê. Ahkuî le, ngamoq gi, shí hkyô lé nungmoq hau htoq je wó châng jat râ matú, Yhumsîng Yesuq má nungmoq lé dûng tôngbán luî, myit wum byi kat lhê.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, haû Yhumsîng Yesuq é ahko ahkáng dông, ngamoq mai, nungmoq lé mhoqshit to byî é hkyô pé lé, sê akô nghut ri.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Garai Gasang ô nau é hkyô gi, haû nungmoq sân-yúng é hui râ matú le, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô lé koi pyám râ matú le;
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 nungmoq yuq hkangmó gi, haû Garai Gasang lé a sê é, a lumjíng bang kut é su, gungsho yut yut ô nau é hkyô a châng e za,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 haû chyoiyúng é eq hkungga gíng é sû wó dut shoq, yhumsing gùng lé wó hkang é hkyô mhoq yû râ matú le;
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 shí hkyô eq séng luî, ó yuq le, yhumsing é gumang lé, a ge shut, a ge lhûngzo râ matú le nghut lhê. Ngamoq, nungmoq lé taî kyo mù, lhoq pun lhoq kying gù nghut bê eq rajung za, haû Yhumsîng gi, haú hkyô shut é banshoq lé, dam byi râ nghut lhê.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, nga-nhúng lé a sân-yúng é bang dut râ matú wut yu é a nghut, chyoiyúng é dông asak dui nyì râ matú sheq wut yu é ru nghut lhê.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Haû mù luî, mhoqshit hkyô shî lé he-ngik pyâm é sû gi, byù lé he-ngik é a nghut, haû nungmoq lé, Yhâng é Chyoiyúng Woi-nyí byî tô é sû, Garai Gasang lé he-ngik pyâm é sheq ru nghut lhê.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Rayuq eq rayuq chyitdap lhum râ matú, nungmoq yhang, Garai Gasâng èq mhoqshit é hui bekô nghut é yanmai, gumang yhangchang chyitdap lhûm é hkyô eq séng luî, ngamoq gi, nungmoq chyáng kâ kat byi a ra lo nghut ri.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Haû eq rajung za, nungmoq gi, Makedoni mau gón mâ é gumang wuì banshoq lé chyitdap nyi akô nghut ri. Nghut kôlhang, gumang wuì ê, haû su je myo kut râ matú nungmoq lé ngamoq wum byî lhê.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Gumang wuì ê, myit myoqbyù hkyô a wó é byù góbang su, nungmoq, iyon ningtsáng a dut kó sháng gaq, haû yhup ngón byuq é bang eq séng luî, nungmoq a sé râ lé, ngamoq a ô nau é nghut lhê. Yhup ngón byuq é bang gâ é gi, lumjíng luî shi ló byuq é bang lé gâ é nghut lhê.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Hkâsu mù gâ le, Yesuq shî luî, dum dui toq bê hkyô lé nga-nhúng lumjíng é yanmai, Garai Gasang gi, Yesuq má yhup ngón byuq é bang lé, Yesuq eq rahá shuî lé râ nghut lhê nghû, nga-nhúng lumjíng é nghut lhê.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Haû Yhumsîng taî é dang eq rajung za, nungmoq lé ngamoq taî kyo kôlé, haû Yhumsîng dum lé é hkûn, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhup ngón byuq bê bâng htoq ratsuí le wó hí râ a nghut.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng yhang gi, htê mó hkunmó èq le, maumang lagyo mó é hte èq le, Garai Gasâng é tutmó mut hte èq le, mauhkûng mai gyó lé lô luî, haû Hkrisduq má shi ló bê bang hí dui toq râ nghut lhê.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Hau htâng, asak dui nyi é eq myit gyo tô é bang nga-nhúng gi, yhangmoq eq rahá mhut htoq má shuî toq yu é hui luî, maulat má haû Yhumsîng eq hui râ nghut lhê. Haú hkûn, nga-nhúng gi, haû Yhumsîng eq ahtum abyuq nyi nyì berâ nghut lhê.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Haû mù luî, nungmoq gi, dang shí pé mai rayuq eq rayuq myit wum byî lhûm nyì keq.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.