1 Tessalonicenses 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI
1 Gumang wuì ê, nungmoq chyáng ngamoq lé kûm é hkyô gi, akôm a nghut é lé, nungmoq yhang sê lhê.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, hí hkûn, Hpilipi wà mó má wuîhke jamjau eq rhoî é huî wú bê nghut lhê; nghut kôlhang, nga-nhûng é Garai Gasang garúm é yanmai, gyaí lhom htuq htîng é hui kôle, Garai Gasâng é gabú danglù lé, a gyuq a kyum nungmoq lé wám taî kyô é nghut lhê.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hkâsu mù gâ le, ngamoq lhoq pun lhoq kyîng é hkyô gi, shut é, a nghut jáng, a sansêng é i-myit dông eq nungmoq lé mhaú zô é dông a nghut e za,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 haû gabú danglù lé chûng gíng é bang ga, Garai Gasâng chyáng mai ahkáng wó é dông za, ngamoq taî é nghut lhê. Ngamoq gi, byu pé lé gabú nhâng râ matú a nghut, ngamoq é myit lé chyam wú nyi é Garai Gasang lé, gabú nhâng râ matú shikut é ru nghut lhê.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, lhoq ngón mhaû é dang le hkâ-nhám a chûng wú, nghop tô é myoqnoq myit le hkâ-nhám a bò, Garai Gasang gi, ngamoq é saksé nghut lhê.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ngamoq gi, byu pé mai le, nungmoq mai le, gotû ó yuq mai le hkya-on râ lé ho nyi é a nghut, Hkrisduq é lagyô pé nghut é eq rajung za, nungmoq lé wòlai hûn naù jáng wó hun lhê; nghut kôlhang,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 înu rayuq, yhang é zoshâng zô pé lé hku baú é su, nungmoq chyáng nú-nhâm é dông nyi laî lò bê nghut lhê.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ngamoq gi, nungmoq lé gyai yhang chyitdap luî, Garai Gasâng é gabú danglù za a nghut, ngamoq é asak pé nungmoq lé byî pyâm le lháng nhik dik lhê; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, ngamoq chyitdap dik é bang dut bekô nghut é yanmai nghut lhê.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngamoq gyai yhang mû zui shikut é hkyô lé, gè gè bun kó râ nghut lhê; Garai Gasâng é gabú danglù lé, nungmoq chyáng ngamoq hko kyô é u lé, ó yuq lé le, ngamoq mai wòlai a byi sháng gaq nghû, ngamoq gi, nyí lé, myín lé, mû zuî é nghut lhê.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ngamoq gi, lumjíng bê bang nungmoq é hí má, hkâsu chyoiyúng é eq dingmán é, mara hûn râ a bo é bang dut laî lo é hkyô lé, nungmoq le, Garai Gasang le, saksé nghut lhê.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, îwa rayuq mai yhumsing yhangzô pé lé kut byî é su, nungmoq yuq hkangmó lé, myit wum byî nyi é hkyô lé le, nhik taî tîng nyi é hkyô lé le,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Yhang é mingdán eq hpungwup shingkang má, nungmoq lé wut yu é Garai Gasang eq gingdán é dông, nungmoq asak wó dui nyì sháng gaq nghû, nungmoq lé wum byî nyi é hkyô lé le, nungmoq yhang sê nyi lhê.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ngamoq gi, ngamoq chyáng mai nungmoq wó gyô yu é Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq lhom yu é hkûn, byu é dang lé lhom yu é dông a nghut e za, lumjíng é bang nungmoq má mû zuî nyi é, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, lhom yù kô é yanmai, Garai Gasang lé xoq xoq jeju hkya-ôn nyi lhê.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Gumang wuì ê, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyi é, Yuda mau má joq é Garai Gasâng é noqkuq hpûng pé lé, alik kut yu é bang dut bekô nghut ri. Noqkuq hpúng haú pé gi, Yudaq byu pé zing-rî é lé hui zô é su, nungmoq le, yhumsing mau mâ é byu pé zing-rî é lé hui zô akô nghut ri.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yudaq byu pé gi, haû Yhumsîng Yesuq eq myiqhtoî pé lé sat pyám kôluî, ngamoq lé le hkat htoq akô. Yhangmoq gi, Garai Gasang a ô nau é hkyô kut é bang, byù lhunglháng eq gyè dut é bang nghut akô.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Tûngbaù pé hkyi yù hui râ matú, ngamoq hko kyô é hkyô lé, yhangmoq hkûm akô; yhangmoq gi, hkâ-nhám le, yhumsing é mara lé dik shoq haú dông lhoq jat myô yù akô nghut ri. Haû mù, Garai Gasâng é nhikmo-yô é hkyô gi, yhangmoq ahtoq má jé bê nghut ri.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Gumang wuì ê, ngamoq gi, rayoq zo nungmoq eq myoqdong byam gâng to kôle, myit gi, a gâng é nghut lhê; nungmoq lé gyai bun-nghâm nyì luî, wó myang hui shoq nghû, ngamoq gyai yhang shikut nyi lhê.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Nungmoq chyáng ngamoq jé lé naù mù luî, ngò Poluq yhang, adàm dàm shikut wú bê; nghut kôlhang, Tsadán gi, ngamoq lé hkûm tang pyâm ri.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é hí má, Yhang jé lé é hkûn, ngamoq é myit myoqbyù hkyô, gabú hkyô eq gumrông râ janmaú gi, haí jung wá nghut lhê gâ le, nungmoq yhang nghut nyi lhê a nghut kó lhú?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, ngamoq é gumrông jowò eq gabú hkyô nghut nyi ri.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.