1 Tessalonicenses 2
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Gumang wuì ê, nungmoq chyáng ngamoq lé kûm é hkyô gi, akôm a nghut é lé, nungmoq yhang sê lhê.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, hí hkûn, Hpilipi wà mó má wuîhke jamjau eq rhoî é huî wú bê nghut lhê; nghut kôlhang, nga-nhûng é Garai Gasang garúm é yanmai, gyaí lhom htuq htîng é hui kôle, Garai Gasâng é gabú danglù lé, a gyuq a kyum nungmoq lé wám taî kyô é nghut lhê.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Hkâsu mù gâ le, ngamoq lhoq pun lhoq kyîng é hkyô gi, shut é, a nghut jáng, a sansêng é i-myit dông eq nungmoq lé mhaú zô é dông a nghut e za,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 haû gabú danglù lé chûng gíng é bang ga, Garai Gasâng chyáng mai ahkáng wó é dông za, ngamoq taî é nghut lhê. Ngamoq gi, byu pé lé gabú nhâng râ matú a nghut, ngamoq é myit lé chyam wú nyi é Garai Gasang lé, gabú nhâng râ matú shikut é ru nghut lhê.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, lhoq ngón mhaû é dang le hkâ-nhám a chûng wú, nghop tô é myoqnoq myit le hkâ-nhám a bò, Garai Gasang gi, ngamoq é saksé nghut lhê.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ngamoq gi, byu pé mai le, nungmoq mai le, gotû ó yuq mai le hkya-on râ lé ho nyi é a nghut, Hkrisduq é lagyô pé nghut é eq rajung za, nungmoq lé wòlai hûn naù jáng wó hun lhê; nghut kôlhang,
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 înu rayuq, yhang é zoshâng zô pé lé hku baú é su, nungmoq chyáng nú-nhâm é dông nyi laî lò bê nghut lhê.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ngamoq gi, nungmoq lé gyai yhang chyitdap luî, Garai Gasâng é gabú danglù za a nghut, ngamoq é asak pé nungmoq lé byî pyâm le lháng nhik dik lhê; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, ngamoq chyitdap dik é bang dut bekô nghut é yanmai nghut lhê.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngamoq gyai yhang mû zui shikut é hkyô lé, gè gè bun kó râ nghut lhê; Garai Gasâng é gabú danglù lé, nungmoq chyáng ngamoq hko kyô é u lé, ó yuq lé le, ngamoq mai wòlai a byi sháng gaq nghû, ngamoq gi, nyí lé, myín lé, mû zuî é nghut lhê.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ngamoq gi, lumjíng bê bang nungmoq é hí má, hkâsu chyoiyúng é eq dingmán é, mara hûn râ a bo é bang dut laî lo é hkyô lé, nungmoq le, Garai Gasang le, saksé nghut lhê.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, îwa rayuq mai yhumsing yhangzô pé lé kut byî é su, nungmoq yuq hkangmó lé, myit wum byî nyi é hkyô lé le, nhik taî tîng nyi é hkyô lé le,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Yhang é mingdán eq hpungwup shingkang má, nungmoq lé wut yu é Garai Gasang eq gingdán é dông, nungmoq asak wó dui nyì sháng gaq nghû, nungmoq lé wum byî nyi é hkyô lé le, nungmoq yhang sê nyi lhê.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ngamoq gi, ngamoq chyáng mai nungmoq wó gyô yu é Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq lhom yu é hkûn, byu é dang lé lhom yu é dông a nghut e za, lumjíng é bang nungmoq má mû zuî nyi é, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, lhom yù kô é yanmai, Garai Gasang lé xoq xoq jeju hkya-ôn nyi lhê.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Gumang wuì ê, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyi é, Yuda mau má joq é Garai Gasâng é noqkuq hpûng pé lé, alik kut yu é bang dut bekô nghut ri. Noqkuq hpúng haú pé gi, Yudaq byu pé zing-rî é lé hui zô é su, nungmoq le, yhumsing mau mâ é byu pé zing-rî é lé hui zô akô nghut ri.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Yudaq byu pé gi, haû Yhumsîng Yesuq eq myiqhtoî pé lé sat pyám kôluî, ngamoq lé le hkat htoq akô. Yhangmoq gi, Garai Gasang a ô nau é hkyô kut é bang, byù lhunglháng eq gyè dut é bang nghut akô.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Tûngbaù pé hkyi yù hui râ matú, ngamoq hko kyô é hkyô lé, yhangmoq hkûm akô; yhangmoq gi, hkâ-nhám le, yhumsing é mara lé dik shoq haú dông lhoq jat myô yù akô nghut ri. Haû mù, Garai Gasâng é nhikmo-yô é hkyô gi, yhangmoq ahtoq má jé bê nghut ri.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Gumang wuì ê, ngamoq gi, rayoq zo nungmoq eq myoqdong byam gâng to kôle, myit gi, a gâng é nghut lhê; nungmoq lé gyai bun-nghâm nyì luî, wó myang hui shoq nghû, ngamoq gyai yhang shikut nyi lhê.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nungmoq chyáng ngamoq jé lé naù mù luî, ngò Poluq yhang, adàm dàm shikut wú bê; nghut kôlhang, Tsadán gi, ngamoq lé hkûm tang pyâm ri.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é hí má, Yhang jé lé é hkûn, ngamoq é myit myoqbyù hkyô, gabú hkyô eq gumrông râ janmaú gi, haí jung wá nghut lhê gâ le, nungmoq yhang nghut nyi lhê a nghut kó lhú?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, ngamoq é gumrông jowò eq gabú hkyô nghut nyi ri.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.