1 Tessalonicenses 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gumang wuì ê, nungmoq chyáng ngamoq lé kûm é hkyô gi, akôm a nghut é lé, nungmoq yhang sê lhê.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, hí hkûn, Hpilipi wà mó má wuîhke jamjau eq rhoî é huî wú bê nghut lhê; nghut kôlhang, nga-nhûng é Garai Gasang garúm é yanmai, gyaí lhom htuq htîng é hui kôle, Garai Gasâng é gabú danglù lé, a gyuq a kyum nungmoq lé wám taî kyô é nghut lhê.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Hkâsu mù gâ le, ngamoq lhoq pun lhoq kyîng é hkyô gi, shut é, a nghut jáng, a sansêng é i-myit dông eq nungmoq lé mhaú zô é dông a nghut e za,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 haû gabú danglù lé chûng gíng é bang ga, Garai Gasâng chyáng mai ahkáng wó é dông za, ngamoq taî é nghut lhê. Ngamoq gi, byu pé lé gabú nhâng râ matú a nghut, ngamoq é myit lé chyam wú nyi é Garai Gasang lé, gabú nhâng râ matú shikut é ru nghut lhê.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Hkâsu mù gâ le, nungmoq sê é eq rajung za, ngamoq gi, lhoq ngón mhaû é dang le hkâ-nhám a chûng wú, nghop tô é myoqnoq myit le hkâ-nhám a bò, Garai Gasang gi, ngamoq é saksé nghut lhê.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ngamoq gi, byu pé mai le, nungmoq mai le, gotû ó yuq mai le hkya-on râ lé ho nyi é a nghut, Hkrisduq é lagyô pé nghut é eq rajung za, nungmoq lé wòlai hûn naù jáng wó hun lhê; nghut kôlhang,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 înu rayuq, yhang é zoshâng zô pé lé hku baú é su, nungmoq chyáng nú-nhâm é dông nyi laî lò bê nghut lhê.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ngamoq gi, nungmoq lé gyai yhang chyitdap luî, Garai Gasâng é gabú danglù za a nghut, ngamoq é asak pé nungmoq lé byî pyâm le lháng nhik dik lhê; hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, ngamoq chyitdap dik é bang dut bekô nghut é yanmai nghut lhê.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Gumang wuì ê, nungmoq gi, ngamoq gyai yhang mû zui shikut é hkyô lé, gè gè bun kó râ nghut lhê; Garai Gasâng é gabú danglù lé, nungmoq chyáng ngamoq hko kyô é u lé, ó yuq lé le, ngamoq mai wòlai a byi sháng gaq nghû, ngamoq gi, nyí lé, myín lé, mû zuî é nghut lhê.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ngamoq gi, lumjíng bê bang nungmoq é hí má, hkâsu chyoiyúng é eq dingmán é, mara hûn râ a bo é bang dut laî lo é hkyô lé, nungmoq le, Garai Gasang le, saksé nghut lhê.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, îwa rayuq mai yhumsing yhangzô pé lé kut byî é su, nungmoq yuq hkangmó lé, myit wum byî nyi é hkyô lé le, nhik taî tîng nyi é hkyô lé le,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Yhang é mingdán eq hpungwup shingkang má, nungmoq lé wut yu é Garai Gasang eq gingdán é dông, nungmoq asak wó dui nyì sháng gaq nghû, nungmoq lé wum byî nyi é hkyô lé le, nungmoq yhang sê nyi lhê.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ngamoq gi, ngamoq chyáng mai nungmoq wó gyô yu é Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq lhom yu é hkûn, byu é dang lé lhom yu é dông a nghut e za, lumjíng é bang nungmoq má mû zuî nyi é, haû Garai Gasâng é mungdang lé yhang, lhom yù kô é yanmai, Garai Gasang lé xoq xoq jeju hkya-ôn nyi lhê.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Gumang wuì ê, nungmoq gi, Hkrisduq Yesuq má nghut nyi é, Yuda mau má joq é Garai Gasâng é noqkuq hpûng pé lé, alik kut yu é bang dut bekô nghut ri. Noqkuq hpúng haú pé gi, Yudaq byu pé zing-rî é lé hui zô é su, nungmoq le, yhumsing mau mâ é byu pé zing-rî é lé hui zô akô nghut ri.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yudaq byu pé gi, haû Yhumsîng Yesuq eq myiqhtoî pé lé sat pyám kôluî, ngamoq lé le hkat htoq akô. Yhangmoq gi, Garai Gasang a ô nau é hkyô kut é bang, byù lhunglháng eq gyè dut é bang nghut akô.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tûngbaù pé hkyi yù hui râ matú, ngamoq hko kyô é hkyô lé, yhangmoq hkûm akô; yhangmoq gi, hkâ-nhám le, yhumsing é mara lé dik shoq haú dông lhoq jat myô yù akô nghut ri. Haû mù, Garai Gasâng é nhikmo-yô é hkyô gi, yhangmoq ahtoq má jé bê nghut ri.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Gumang wuì ê, ngamoq gi, rayoq zo nungmoq eq myoqdong byam gâng to kôle, myit gi, a gâng é nghut lhê; nungmoq lé gyai bun-nghâm nyì luî, wó myang hui shoq nghû, ngamoq gyai yhang shikut nyi lhê.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nungmoq chyáng ngamoq jé lé naù mù luî, ngò Poluq yhang, adàm dàm shikut wú bê; nghut kôlhang, Tsadán gi, ngamoq lé hkûm tang pyâm ri.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Hkâsu mù gâ le, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é hí má, Yhang jé lé é hkûn, ngamoq é myit myoqbyù hkyô, gabú hkyô eq gumrông râ janmaú gi, haí jung wá nghut lhê gâ le, nungmoq yhang nghut nyi lhê a nghut kó lhú?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Gè gè yhang, nungmoq gi, ngamoq é gumrông jowò eq gabú hkyô nghut nyi ri.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.