1 Timóteo 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC
1 Rayuq yuq, hpúng-up ayá lé ô nau nyi é nghut jáng, haú yuq gi, aróng wó é muzó lé ô nau nyi ri gâ é dang gi, lumgíng é dang nghut nyi ri.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Haû mù luî, hpúng-up rayuq gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû, myiwe rayuq za wó é sû, dat sidiq é sû, yhumsing gùng lé wó hkang é sû, hkungga gíng é sû, byù bíng lé dat hkulum é sû, dat mhoqshit é sû,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 îhpê é jùn a dut é sû, byoq lhum byoq cheq a kut e za nûm é sû, mabyoq jishûm a lhoq htoq é sû, ngunzè lé a chyitdap é sû, nghut râ lhê.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Yhang gi, yhâng é ikun lé rago dat uphkâng luî, yhang zô pé mai hkungga myit bo é èq yhâng dang lé gyo byî é sû le, nghut râ lhê.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Rayuq yuq, yhumsing é ikun lé lháng a dat uphkang é nghut le gi, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé gi, hkâsu kut wó wú gon râ lhú?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Chángzo dut é a myáng shi é sû gi, hpúng-up wó kut râ a nghut, kut é nghut jáng, yhang gi, nghutbûn lò luî, jéyáng é hkyô lé nat Tsadán hui zô é su hui zo abe.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Hpúng-up rayuq gi, tûngbaù pê hí má ge é myìng wó é sû le dut râ lhê; haû jáng, yhang gi, taî hpoî pyâm é lé le a hui, nat Tsadán é tuihkyó má le a myí, dut râ nghut lhê.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Haû eq rajung za, hpungtê pé gi, hkungga gíng é bang, shô-kó a xân é bang, îhpê é jùn a dut é bang, a tengmán é amyat lé a ho é bang, nghut râ lhê.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Yhangmoq gi, lumjíng hkyô mâ é nik é mauhpo tengmán hkyô pé lé, sansêng é i-myit èq châng nyì ra râ nghut lhê.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Yhangmoq gi, chyam é lé hí huî wú kó sháng gaq, hau htâng, yhangmoq lé mara hûn râ hkyô haî a bò lo jáng, hpungtê mû lé wùn kó sháng gaq.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Haû eq rajung za, yhangmoq é yhumsîng myhî pé le, myit no nhang é dang a taî e za, dat sidiq é eq hkyô hkangmó má lumgíng luî, hkungga gíng é myiwe wuì, nghut ra râ dut lhê.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Hpungtê rayuq gi, myiwe rayuq za wó é sû, yhangzô pé eq yhâng ikun lé rago za dat wùn waq é sû, dut ra râ nghut lhê.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Hpungtê mû lé rago za wùn waq bê bang gi, yhumsing é matú aróng lé le, Hkrisduq Yesuq lé yhangmoq lumjíng hkyô má, gyuq kyum é hkyô a bo é myit mó lé le, hkyak wó yu akô nghut ri.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ngò gi, hkâ-myháng a myáng má náng chyáng lé jé râ matú, myit myoqbyu to kôlhang, ahkyíng du myáng pyâm le,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Garai Gasâng é ikun hkaû má, byu pé hká dông nyì yap râ é hkyô lé, nàng sé sháng gaq nghû, pying kat é dang shi pé lé ká byî kat lhê; ikun haû gi, rû dui nyi é Garai Gasâng é noqkuq hpúng nghut luî, tengmán hkyo é hkungmó-zîng eq apûn awang nghut ri.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Tarâ hkungga hkyo é zaú tô é hkyô gi, ko dik é nghut é lé, ó yuq le wó he-ngik pyâm é a nghut;
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.