1 Timóteo 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rayuq yuq, hpúng-up ayá lé ô nau nyi é nghut jáng, haú yuq gi, aróng wó é muzó lé ô nau nyi ri gâ é dang gi, lumgíng é dang nghut nyi ri.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Haû mù luî, hpúng-up rayuq gi, mara hûn râ hkyô a bo é sû, myiwe rayuq za wó é sû, dat sidiq é sû, yhumsing gùng lé wó hkang é sû, hkungga gíng é sû, byù bíng lé dat hkulum é sû, dat mhoqshit é sû,
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 îhpê é jùn a dut é sû, byoq lhum byoq cheq a kut e za nûm é sû, mabyoq jishûm a lhoq htoq é sû, ngunzè lé a chyitdap é sû, nghut râ lhê.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Yhang gi, yhâng é ikun lé rago dat uphkâng luî, yhang zô pé mai hkungga myit bo é èq yhâng dang lé gyo byî é sû le, nghut râ lhê.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Rayuq yuq, yhumsing é ikun lé lháng a dat uphkang é nghut le gi, Garai Gasâng é noqkuq hpúng lé gi, hkâsu kut wó wú gon râ lhú?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Chángzo dut é a myáng shi é sû gi, hpúng-up wó kut râ a nghut, kut é nghut jáng, yhang gi, nghutbûn lò luî, jéyáng é hkyô lé nat Tsadán hui zô é su hui zo abe.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Hpúng-up rayuq gi, tûngbaù pê hí má ge é myìng wó é sû le dut râ lhê; haû jáng, yhang gi, taî hpoî pyâm é lé le a hui, nat Tsadán é tuihkyó má le a myí, dut râ nghut lhê.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Haû eq rajung za, hpungtê pé gi, hkungga gíng é bang, shô-kó a xân é bang, îhpê é jùn a dut é bang, a tengmán é amyat lé a ho é bang, nghut râ lhê.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Yhangmoq gi, lumjíng hkyô mâ é nik é mauhpo tengmán hkyô pé lé, sansêng é i-myit èq châng nyì ra râ nghut lhê.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Yhangmoq gi, chyam é lé hí huî wú kó sháng gaq, hau htâng, yhangmoq lé mara hûn râ hkyô haî a bò lo jáng, hpungtê mû lé wùn kó sháng gaq.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Haû eq rajung za, yhangmoq é yhumsîng myhî pé le, myit no nhang é dang a taî e za, dat sidiq é eq hkyô hkangmó má lumgíng luî, hkungga gíng é myiwe wuì, nghut ra râ dut lhê.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Hpungtê rayuq gi, myiwe rayuq za wó é sû, yhangzô pé eq yhâng ikun lé rago za dat wùn waq é sû, dut ra râ nghut lhê.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Hpungtê mû lé rago za wùn waq bê bang gi, yhumsing é matú aróng lé le, Hkrisduq Yesuq lé yhangmoq lumjíng hkyô má, gyuq kyum é hkyô a bo é myit mó lé le, hkyak wó yu akô nghut ri.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ngò gi, hkâ-myháng a myáng má náng chyáng lé jé râ matú, myit myoqbyu to kôlhang, ahkyíng du myáng pyâm le,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Garai Gasâng é ikun hkaû má, byu pé hká dông nyì yap râ é hkyô lé, nàng sé sháng gaq nghû, pying kat é dang shi pé lé ká byî kat lhê; ikun haû gi, rû dui nyi é Garai Gasâng é noqkuq hpúng nghut luî, tengmán hkyo é hkungmó-zîng eq apûn awang nghut ri.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Tarâ hkungga hkyo é zaú tô é hkyô gi, ko dik é nghut é lé, ó yuq le wó he-ngik pyâm é a nghut;
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.