1 Timóteo 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haû mù luî, ngò, hí pying kat nau é gi, tarâ hkunggâ é eq hkungga gíng é hkyô banshoq má, nga-nhúng wó nguingón yuqyo nyì sháng gaq, hkohkâm pé eq ahkáng ayá wó bang banshoq é matú le,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 yuq hkangmó é matú le, dûng tôngbán byi, kyûdung byi, dûng xoq byi, jeju hkya-on byi, kut aq nghû nau ri.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Haû gi, ge é hkyô nghut mù, nga-nhûng é hkyi yù Sû Garai Gasang ô nau é hkyô nghut ri.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Yhang gi, byù lhunglhâng bang hkyi yu é hui mù, tengmán é mungdang lé sê gyo râ lé, ô nau nyi ri.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, rayuq za nghut luî, Garai Gasang eq byu é gyoro má sô xoq byi sû le rayuq za nghut lhê; haú yuq gi, xângzo byù nghut é Hkrisduq Yesuq nghut ri.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yhang gi, byù lhunglhâng bâng é matú shîhtaí gunglik hkungga dông Yhânggùng lé byî pyám bê nghut ri; haû gi, ahkyíng yam-yoq jé é hkûn, saksé htoq shit bê nghut lhê.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ngò gi, tûngbaù pé lé, tengmán é lumjíng hkyô mhoqshit râ matú, hkô kyo sû rayuq eq lagyo rayuq dông hkyin tô é hui sû nghut lhê. Ngò, haû su taî é gi, mhaû taî é a nghut, têng é hkyô lé za taî nyi é ru nghut lhê.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Yuqgè wuì gi, nhikjum yô é hkyô eq dang htíng htîng lhûm é hkyô a bo e za, jowò hkangmó má chyoiyúng é loq tû mù kyûdung râ lé, ngò ô nau ri.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Myiwe wuì gi, xâm nik nik é, hîng zè, palhé, hpaû jung mebû èq a mhôn chung e za, siri bo é mebu wut chûng mù, tap tap za, shuq shuq za kut luî,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Garai Gasang lé noqkuq é myiwe wuì eq gíng shoq, ge é muzó èq yhumsing gùng lé mhôn nyì râ lé le, ngò ô nau ri.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Myiwe gi, uphkang tô é dông châng nyì mù, zim za mhoq yû kó sháng gaq.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Myiwe gi, yuqgè lé mhoqshit râ hkyô lé le, yuqgè lé uphkâng râ hkyô lé le, ngò ahkáng a byi; myiwe gi, zim za kut nyì ra râ nghut lhê.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Hkâsu mù gâ le, Adam lé hí hpan to mù, Ewaq lé hpan é ru nghut lhê.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Hau htoq agó, Adam gi, mhaû é hui zo sû a nghut; haû myiwe sheq mhaû é hui zo luî, mara kut shut é ru nghut lhê.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Nghut kôlhang, myiwe wuì gi, lumjíng myit, chyitdap myit eq chyoiyúng hkyô má, shuq shuq za kut mù, yhangmoq xoq châng nyì kô é nghut jáng, zoshâng hku é dông mai hkyi yu é hui kó râ nghut lhê.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.