1 Timóteo 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haû mù luî, ngò, hí pying kat nau é gi, tarâ hkunggâ é eq hkungga gíng é hkyô banshoq má, nga-nhúng wó nguingón yuqyo nyì sháng gaq, hkohkâm pé eq ahkáng ayá wó bang banshoq é matú le,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 yuq hkangmó é matú le, dûng tôngbán byi, kyûdung byi, dûng xoq byi, jeju hkya-on byi, kut aq nghû nau ri.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Haû gi, ge é hkyô nghut mù, nga-nhûng é hkyi yù Sû Garai Gasang ô nau é hkyô nghut ri.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Yhang gi, byù lhunglhâng bang hkyi yu é hui mù, tengmán é mungdang lé sê gyo râ lé, ô nau nyi ri.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, rayuq za nghut luî, Garai Gasang eq byu é gyoro má sô xoq byi sû le rayuq za nghut lhê; haú yuq gi, xângzo byù nghut é Hkrisduq Yesuq nghut ri.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Yhang gi, byù lhunglhâng bâng é matú shîhtaí gunglik hkungga dông Yhânggùng lé byî pyám bê nghut ri; haû gi, ahkyíng yam-yoq jé é hkûn, saksé htoq shit bê nghut lhê.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Ngò gi, tûngbaù pé lé, tengmán é lumjíng hkyô mhoqshit râ matú, hkô kyo sû rayuq eq lagyo rayuq dông hkyin tô é hui sû nghut lhê. Ngò, haû su taî é gi, mhaû taî é a nghut, têng é hkyô lé za taî nyi é ru nghut lhê.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Yuqgè wuì gi, nhikjum yô é hkyô eq dang htíng htîng lhûm é hkyô a bo e za, jowò hkangmó má chyoiyúng é loq tû mù kyûdung râ lé, ngò ô nau ri.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Myiwe wuì gi, xâm nik nik é, hîng zè, palhé, hpaû jung mebû èq a mhôn chung e za, siri bo é mebu wut chûng mù, tap tap za, shuq shuq za kut luî,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Garai Gasang lé noqkuq é myiwe wuì eq gíng shoq, ge é muzó èq yhumsing gùng lé mhôn nyì râ lé le, ngò ô nau ri.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Myiwe gi, uphkang tô é dông châng nyì mù, zim za mhoq yû kó sháng gaq.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Myiwe gi, yuqgè lé mhoqshit râ hkyô lé le, yuqgè lé uphkâng râ hkyô lé le, ngò ahkáng a byi; myiwe gi, zim za kut nyì ra râ nghut lhê.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Hkâsu mù gâ le, Adam lé hí hpan to mù, Ewaq lé hpan é ru nghut lhê.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Hau htoq agó, Adam gi, mhaû é hui zo sû a nghut; haû myiwe sheq mhaû é hui zo luî, mara kut shut é ru nghut lhê.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Nghut kôlhang, myiwe wuì gi, lumjíng myit, chyitdap myit eq chyoiyúng hkyô má, shuq shuq za kut mù, yhangmoq xoq châng nyì kô é nghut jáng, zoshâng hku é dông mai hkyi yu é hui kó râ nghut lhê.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.