1 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahkuî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq hkyô: nga-nhúng banshoq bang gi, haú hkyô eq séng luî sê lhê. Sê é hkyô gi, nghutbun sê lhê; nghut kôlhang, chyitdap myit gi, lhoq kô myhang lhê.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Byù rayuq yuq gi, rajung jung lé sé bûn é nghut le, yhang sé âng é lé lháng a sé shi nghut ri.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Nghut kôlhang, Garai Gasang lé chyitdap é sû gi, Garai Gasâng èq sê é sû nghut ri.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Haû mù luî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé zô é eq séng luî gi: hparà lhô gi, mingkan má haî lháng a nghut é hkyô lé le, Garai Gasang gi, Yhang rayuq mai lai luî gotû a nyi é lé le, nga-nhúng sê lhê.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq má nghut nghut, myigùng htoq má nghut nghut, byù ra-am mai hparà pé ga bang nyì mù, "hparà pé" myo myo eq "yhumsing pé" myo myo nyì kôlhang
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 nga-nhûng é matú gi, Îwa nghut é Garai Gasang rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhâng é matú asak dui nyi é nghut lhê. Yesuq Hkrisduq nghu é Yhumsîng rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang dông mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhang dông mai asak dui nyi é nghut lhê.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, haú hkyô lé sê gam hkoq yu é a nghut. Ra-am gi, ahkuî jé shoq hparà lhô pé má mán byuq kô é yanmai, haû sû é zoshuq lé yhangmoq zô é hkûn, hparà lhô lé tîng byî é zoshuq dông myit sôn yu akô. Yhangmoq myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é yanmai, mara wó bûn akô nghut ri.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nghut kôlhang, zoshuq gi, nga-nhúng lé, Garai Gasâng shut shuî chyâng e é a nghut. Nga-nhúng a zô é nghut le gi, je sûm byuq ló é a nghut, zô é nghut le gi, je ge lo é a nghut.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Haû su ga kôlhang, nungmoq a htung a htê zô é hkyô gi, lumjíng myit wum nyhóm bâng é matú myit leqbat jowò a dut shoq sidiq keq.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Hkâsu mù gâ le, sumsé hpaqchyî wó é bang nungmoq gi, hparà lho é noqkuq yhûm má zô nyì kô é lé, haû myit sôn sê é hkyô má wum nyhôm é sû rayuq yuq myang é nghut jáng, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé, yhang wám zo râ lé wum byî é a dut kó râ lhú?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Haû mù, Hkrisduq shî hkám byi bê nghut é, wum nyhôm é gumang hpó haú yuq gi, nungmoq é sumsé hpaqchyi èq lhoq htên pyâm é hui berâ nghut lhê.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Nungmoq gi, haú hkyô dông mai, nungmoq é gumang wuì lé mara kut shut é eq, yhangmoq é myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é lé nò nhang é hkûn, Hkrisduq lé mara kut shut é nghut bekô.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Haû mù luî, ngò zô é gi, ngá é gumang hpó lé mara kut shut nhang é nghut jáng, yhang lé myit a leqbat nhâng sháng gaq, ngò, hkâ-nhám le, sho lé a zo lo râ nghut lhê.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.