1 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahkuî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq hkyô: nga-nhúng banshoq bang gi, haú hkyô eq séng luî sê lhê. Sê é hkyô gi, nghutbun sê lhê; nghut kôlhang, chyitdap myit gi, lhoq kô myhang lhê.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Byù rayuq yuq gi, rajung jung lé sé bûn é nghut le, yhang sé âng é lé lháng a sé shi nghut ri.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nghut kôlhang, Garai Gasang lé chyitdap é sû gi, Garai Gasâng èq sê é sû nghut ri.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Haû mù luî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé zô é eq séng luî gi: hparà lhô gi, mingkan má haî lháng a nghut é hkyô lé le, Garai Gasang gi, Yhang rayuq mai lai luî gotû a nyi é lé le, nga-nhúng sê lhê.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq má nghut nghut, myigùng htoq má nghut nghut, byù ra-am mai hparà pé ga bang nyì mù, "hparà pé" myo myo eq "yhumsing pé" myo myo nyì kôlhang
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 nga-nhûng é matú gi, Îwa nghut é Garai Gasang rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhâng é matú asak dui nyi é nghut lhê. Yesuq Hkrisduq nghu é Yhumsîng rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang dông mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhang dông mai asak dui nyi é nghut lhê.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, haú hkyô lé sê gam hkoq yu é a nghut. Ra-am gi, ahkuî jé shoq hparà lhô pé má mán byuq kô é yanmai, haû sû é zoshuq lé yhangmoq zô é hkûn, hparà lhô lé tîng byî é zoshuq dông myit sôn yu akô. Yhangmoq myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é yanmai, mara wó bûn akô nghut ri.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Nghut kôlhang, zoshuq gi, nga-nhúng lé, Garai Gasâng shut shuî chyâng e é a nghut. Nga-nhúng a zô é nghut le gi, je sûm byuq ló é a nghut, zô é nghut le gi, je ge lo é a nghut.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Haû su ga kôlhang, nungmoq a htung a htê zô é hkyô gi, lumjíng myit wum nyhóm bâng é matú myit leqbat jowò a dut shoq sidiq keq.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Hkâsu mù gâ le, sumsé hpaqchyî wó é bang nungmoq gi, hparà lho é noqkuq yhûm má zô nyì kô é lé, haû myit sôn sê é hkyô má wum nyhôm é sû rayuq yuq myang é nghut jáng, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé, yhang wám zo râ lé wum byî é a dut kó râ lhú?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Haû mù, Hkrisduq shî hkám byi bê nghut é, wum nyhôm é gumang hpó haú yuq gi, nungmoq é sumsé hpaqchyi èq lhoq htên pyâm é hui berâ nghut lhê.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Nungmoq gi, haú hkyô dông mai, nungmoq é gumang wuì lé mara kut shut é eq, yhangmoq é myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é lé nò nhang é hkûn, Hkrisduq lé mara kut shut é nghut bekô.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Haû mù luî, ngò zô é gi, ngá é gumang hpó lé mara kut shut nhang é nghut jáng, yhang lé myit a leqbat nhâng sháng gaq, ngò, hkâ-nhám le, sho lé a zo lo râ nghut lhê.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.