1 Coríntios 8

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahkuî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq hkyô: nga-nhúng banshoq bang gi, haú hkyô eq séng luî sê lhê. Sê é hkyô gi, nghutbun sê lhê; nghut kôlhang, chyitdap myit gi, lhoq kô myhang lhê.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Byù rayuq yuq gi, rajung jung lé sé bûn é nghut le, yhang sé âng é lé lháng a sé shi nghut ri.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Nghut kôlhang, Garai Gasang lé chyitdap é sû gi, Garai Gasâng èq sê é sû nghut ri.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Haû mù luî, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé zô é eq séng luî gi: hparà lhô gi, mingkan má haî lháng a nghut é hkyô lé le, Garai Gasang gi, Yhang rayuq mai lai luî gotû a nyi é lé le, nga-nhúng sê lhê.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng htoq má nghut nghut, myigùng htoq má nghut nghut, byù ra-am mai hparà pé ga bang nyì mù, "hparà pé" myo myo eq "yhumsing pé" myo myo nyì kôlhang
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 nga-nhûng é matú gi, Îwa nghut é Garai Gasang rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhâng é matú asak dui nyi é nghut lhê. Yesuq Hkrisduq nghu é Yhumsîng rayuq za nyi é nghut mù, lhunglháng gi, Yhang dông mai hpan é nghut luî, nga-nhúng gi, Yhang dông mai asak dui nyi é nghut lhê.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, haú hkyô lé sê gam hkoq yu é a nghut. Ra-am gi, ahkuî jé shoq hparà lhô pé má mán byuq kô é yanmai, haû sû é zoshuq lé yhangmoq zô é hkûn, hparà lhô lé tîng byî é zoshuq dông myit sôn yu akô. Yhangmoq myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é yanmai, mara wó bûn akô nghut ri.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nghut kôlhang, zoshuq gi, nga-nhúng lé, Garai Gasâng shut shuî chyâng e é a nghut. Nga-nhúng a zô é nghut le gi, je sûm byuq ló é a nghut, zô é nghut le gi, je ge lo é a nghut.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Haû su ga kôlhang, nungmoq a htung a htê zô é hkyô gi, lumjíng myit wum nyhóm bâng é matú myit leqbat jowò a dut shoq sidiq keq.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Hkâsu mù gâ le, sumsé hpaqchyî wó é bang nungmoq gi, hparà lho é noqkuq yhûm má zô nyì kô é lé, haû myit sôn sê é hkyô má wum nyhôm é sû rayuq yuq myang é nghut jáng, hparà lhô pé lé tîng byî é zoshuq lé, yhang wám zo râ lé wum byî é a dut kó râ lhú?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Haû mù, Hkrisduq shî hkám byi bê nghut é, wum nyhôm é gumang hpó haú yuq gi, nungmoq é sumsé hpaqchyi èq lhoq htên pyâm é hui berâ nghut lhê.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Nungmoq gi, haú hkyô dông mai, nungmoq é gumang wuì lé mara kut shut é eq, yhangmoq é myit sôn sê é hkyô wum nyhôm é lé nò nhang é hkûn, Hkrisduq lé mara kut shut é nghut bekô.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Haû mù luî, ngò zô é gi, ngá é gumang hpó lé mara kut shut nhang é nghut jáng, yhang lé myit a leqbat nhâng sháng gaq, ngò, hkâ-nhám le, sho lé a zo lo râ nghut lhê.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.