1 Coríntios 6

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nungmoq mâ é rayuq yuq gi, gumang góyuq eq dang-rhâng lhûm tô é nghut jáng, haú hkyô lé jéyáng nhâng râ matú, haû sân-yúng bâng é hí má taí râ malaî, Garai a wó bâng é hí má wám taí râ lhú?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Haû sân-yúng bang gi, mingkan lé jéyáng râ nghut é hkyô lé, nungmoq a sé kó lhú? Nungmoq gi, mingkan lé jéyáng râ bang nghut kôle nhîng, tiq é mû pé lé wó jéyáng é bang a nghut kó lhú?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nga-nhúng gi, maumâng pé lé jéyáng râ nghut é hkyô lé, nungmoq a sé kô lhú? Haû mù, shí pyat mâ é hkyô pé lé, gè gè yhang wó jéyáng kô râ nghut lhê ô!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Haû mù luî, nungmoq gi, dang-rhâng lhûm é mû pé joq é nghut jáng, noqkuq hpúng má ahkyak a nghut é bang lé tarâ agyì kut nhâng kô râ lhú?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Ngò, haû su nghû taî é gi, nungmoq lé hoq hpu nhâng râ matú nghut lhê. Lumjíng bâng chyáng dang-rhâng lhûm é hkyô lé wó jéyáng râ hpaqchyî luq shoq bo é byù, nungmoq chyáng rayuq lháng a nyì dut kô râ lhú?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nghut kôlhang, nungmoq gi, gumang yhangchang rayuq eq rayuq, a lumjíng bâng é hí má lháng rûng shok lhum akô nhung!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Nungmoq hkaû má mû jéyáng lhûm é hkyô joq é nghut jáng, nungmoq gi, sum lugù nghut bê. Góyuq èq shut le lháng rû ge lhê a nghut kô lhú? Mhaú zô é huî le lháng rû gè lhê a nghut kô lhú?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nghut kôle, nungmoq yhang gi, mhaú zo kô é eq shut kô é nghut luî, haû gi, nungmoq é gumang wuì lé kut é nghut lhê.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Agè agaú é bang gi, Garai Gasâng é mingdán mâ é shimân jeju a myang hkam yù kó râ nghut é hkyô lé, nungmoq a sé kó lhú? Hkâ-nâ nyì kó. Ashop é dông gungsho zùm yap é bang le, hparà noq é bang le, su-myi sulàng lú é bang le, shiwa hpó kut é bang le, yuqgè yhangchang nyì zô lhûm é mara kut shut é bang le,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 hkau bang le, myoqnoq bang le, î shuq wut bang le, lumù gansang é bang le, mhaú zô é bang le, Garai Gasâng é mingdán mâ é shimân jeju lé myang hkam yù kô râ a nghut.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Nungmoq mâ é ra-am gi, haû su kut kô é bang nghut akô. Nghut kôlhang, nungmoq gi, nga-nhûng é Garai Gasâng é Woi-nyí eq Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é myìng mai, mara hkyut san byî é, lhoq sân-yúng é eq chî sân pyám byî é hui bekô nghut ri.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 "Jung hkangmó kut râ ahkáng ngò wó lhê." Nghut kôlhang, jung hkangmó gi, akyû byî é a nghut. "Jung hkangmó kut râ ahkáng ngò wó lhê." Nghut kôlhang, haí jûng èq le ngo lé wó sing pyám râ a nghut.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 "Zoshuq gi, wamdaû é matú nghut mù, wamdau gi, zoshuq é matú nghut ri." ga nungmoq ra-am taí kó râ nghut lhê. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, haû í jûng é lé lhoq htên pyám râ nghut lhê. Gungdu gi, ashop é dông gungsho zùm yap hkyo é matú a nghut é za, haû Yhumsing é matú nghut mù, haû Yhumsîng gi, gungdû é matú nghut ri.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Garai Gasang gi, Yhâng é a-tsâm èq, haû Yhumsîng lé, shi é mai lhoq dui toq yû bê nghut mù, nga-nhúng lé le lhoq dui toq yû râ nghut lhê.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nungmoq é gungdu pé gi, Hkrisduq é gungsho showui showang pé yhang nghut é lé, nungmoq a sé kô lhú? Haû nghut le nhîng, Hkrisduq é gungsho showui showang pé lé yù mù, shiwa myhî pé eq rading ralhum za kut pyám nhâng kô râ lhú? Hkâ-nhám le a ge dut nhâng!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Shiwa myhí eq gungsho zum é sû gi, yhang eq gungsho ralhum za dut bê hkyô lé, nungmoq a sé kô lhú? Hkâsu mù gâ le, "Yhangnhik gi, gungsho ralhum za dut kô râ nghut lhê." ga taî tô ri.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nghut kôlhang, haû Yhumsîng eq rading ralhum za dut é sû gi, woi-nyí má Yhang eq ralhum za dut bekô nghut ri.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô lé koi pyám keq. Byù rayuq kut shut é gotû mara pé banshoq gi, yhâng é gungdu shinggan má nghut lhê; nghut kôlhang, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô kut shut é sû gi, yhumsing gùng lé mara shut é sû nghut ri.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nungmoq é gungdu gi, Garai Gasâng chyáng mai nungmoq wó yû bê nghut é, nungmoq má lúng nyi é Chyoiyúng Woi-nyí é noqkuq yhûm nghut é lé, nungmoq a sé kô lhú? Nungmoq gi, yhumsîng gùng lé sing é bang a nghut.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Hkâsu mù gâ le, nungmoq gi, ahpau ralhum byi mù wui hpyit tô é hui bê bang nghut akô. Haû mù luî, nungmoq é gungdû èq, Garai Gasang lé, hkunggâ é hkyô shit nyî keq.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.