1 Coríntios 4

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haû mù luî, byu pé gi, ngamoq lé, Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng wuì dông eq Garai Gasâng é zaú tô é hkyô pé lé taî pyô râ matú ap byî tô é hui bang dông sôn yù râ lhê.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Haú dông nghut jáng, ap byî tô é hui bang gi, yhumsîng lhumzui hkyô lé saksé shit râ dut lhê.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nungmoq èq nghut nghut, waxâng zô wui é tarâ rûng mai nghut nghut, ngo lé jéyáng kô le, ngá é matú atiq azo za nghut lhê; gè gè ga jáng, ngá gûng ngò lháng a jéyáng é nghut lhê.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Haî mù gâ le, ngá gûng ngò mara a bò bûn é nghut kôlhang, haû gi, ngo lé wó lhoq sân-yúng byî é a nghut. Ngo lé jéyáng é sû gi, haû Yhumsîng nghut lhê.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Haû mù, masat tô é ahkyíng a jé shimá haî lé le a jéyáng é za, haû Yhumsîng jé lé shoq, láng nyî keq. Yhang gi, mauchut hkaû má haq tô é pé lé byu-myàng nhâng mù, byu pê é myit nhiklhum má lúng é hkyô lé lhoq htoq shit râ nghut lhê. Haú hkûn, yuq hkangmó gi, ó le ó wó gíng é hkya-ôn hkyô lé, Garai Gasâng chyáng mai wó yù râ nghut lhê.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Gumang wuì ê, ngò gi, "Kâ tô é gû mai hkâlai." gâ é sanghkyâng é lichyúm lé, ngamoq chyáng mai nungmoq wó mhoq yû sháng gaq nghû, nungmoq é akyu é matú, ngò eq Apolo má haú pé lé yù mù dangtú kut é nghut lhê. Haú hkûn, nungmoq gi, nghutbûn é dông, rayuq lé gi, wú ko, góyuq lé gi, wú shóm, a kut kó râ nghut lhê.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ó yuq wá, nang lé, góyuq eq shaî shoq kut lhê lhú? Nàng hap yu é a nghut le gi, wó râ lhú? Nàng, hap yu é nghut le gi, a hap yu é dông haî mù nghutbûn nyi lhê lhú?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nungmoq gi, râ é lhunglháng gumjup bang nghut bekô nhung! Nungmoq gi, wó bang dut gù nghut bekô nhung! Ngamoq a lom é za, nungmoq gi, hkohkam pé dut bekô nhung! Ngamoq le, nungmoq eq rahá hkohkam pé wó dut sháng gaq, nungmoq gi, gè gè yhang hkohkam pé dut to bekô râ lé, ngò hkâ-í yhang ô nau nyi lhê ô!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nghut kôlhang, sat râ matú doqdan huî é shúm byû pé lé su, Garai Gasang gi, lagyô pé nghut é ngamoq lé de de kut htoq shit bê nghû, ngò wó myit ri. Ngamoq gi, nyì mi-nyì, joq mijoq, maumang lagyô pé eq waxâng zô wui é hí má, wú kûn jung dông dut nhang é huî nyì gù bê nghut lhê.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ngamoq gi, Hkrisduq é yanmai ngok é bang dông sôn yu é hui kôlhang, nungmoq kúm gi, Hkrisduq má hpaqchyî gyaí bo é bang dông dut bekô nhung! Ngamoq gi, wum nyhôm é bang dông sôn yu é hui kôlhang, nungmoq kúm gi, wúm bo é bang dông dut bekô nhung! Nungmoq gi, hkunggâ é huî akô; ngamoq kúm gi, hkunggâ é a hui nhung!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Shí hkyíng shí u jé shoq, ngamoq gi, zòmut wuìshit huî é, mebu ajeq amyhâ dut huî é, nhuq bat huî é, yhumsing é nyì jowò a wó é bang nghut nyi lhê.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ngamoq gi, yhumsing loq èq yhang mû zui wum kat nyi lhê. Ngamoq gi, nhîng pyâm é hui jáng, shimân byi, zing-rî é hui jáng, jân pyám kut lhê.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ngamoq gi, lumù gansang é hui jáng, dang ngón dang nguî tû nyo lhê. Ngamoq gi, ahkuî jé shoq, myidàm htoq mâ é hpoqkyuq hpoqpyâng eq mingkân é buzaq pé dông sôn yu é huî nyi lhê.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ngò gi, nungmoq lé hoq lhoq hpu râ matú haú pé lé kâ é a nghut, ngá é chyitdap zo wuî lé dông lhoq pûn kying râ matú ru nghut lhê.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Nungmoq gi, Hkrisduq má mhoqshit bang ra mun wó kô é nghut kôlhang, îwâ pé myo shoq wó kô é a nghut; hkâsu mù gâ lé, ngò gi, haû gabú danglù dông mai, Hkrisduq Yesuq má nungmoq é îwa dut é nghut lhê.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Haû mù luî, ngò kut é su cháng keq nghû, ngò, nungmoq lé lung kat lhê.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Hau é yanmai, ngò gi, haû Yhumsîng má lhumzui sû nghut é, ngò chyitdap é ngá zo dông nghut sû Timohti lé, nungmoq chyáng nhang kat é nghut lhê. Yhang gi, Hkrisduq Yesuq mâ é ngá é asak duì hkyô lé, jowò hkangmó mâ é noqkuq hpúng hkangmó lé ngò mhoq byî é eq rajung za, nungmoq lé lhoq pun byi râ nghut lhê.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nungmoq mâ é ra-am gi, nungmoq chyáng ngò a dum jé lé râ su ngam pyám kômù, nghutbûn byuq bekô nghut ri.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nghut kôlhang, haû Yhumsîng gyô é nghut jáng, ngò gi, nungmoq chyáng hân za jé lé râ nghut lhê; haú hkûn, ngò gi, nghutbûn é byù haú bang haî taî é hkyô lé za a nghut, yhangmoq hai a-tsam wó é hkyô lé le gôn htoq râ nghut lhê.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é mingdán gi, taî é dang má bo é a nghut, a-tsam má sheq ru nghut lhê.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nungmoq hká dông ô nau akô lhú? Ngò gi, nungmoq chyáng, nuichûm hkat èq, a nghut jáng, chyitdap é eq nú-nhâm é myit mai lé lô ra râ lhú?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.