1 Coríntios 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gumang wuì ê, hí hkûn, ngò gi, nungmoq lé, Woi-nyí eq sêng é bang lé dông wó taî é a nghut; mingkan eq sêng é bang dông nghut kômù, Hkrisduq má zonú su dut bang lé dông sheq taî wú é nghut lhê.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut é yanmai, ngò gi, nungmoq lé naú byi huq é nghut lhê. Ahkuî lháng, nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut ri.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang ru nghut nyi ashî kó nghut ri. Hkâsu mù gâ le, manôn hkyô eq byoq lhum hkyô gi, nungmoq chyáng joq nyi é yanmai, nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang nghut lhê a nghut kó luq? Mingkan zo wuî su nyì yap bum lhê a nghut kó luq?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Rayuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga taî nyi bùm kô é nghut jáng, nungmoq gi, mingkan zo wuî nghut nyi bum lhê a nghut kó luq?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apolo gi, ó wá nghut lhê? Poluq gi, ó wá nghut lhê? Nga-nhik gi, Garaî é dui-nhâng zoshâng za nghut luî, ó le ó lé, haû Yhumsing èq hun tô é muzó eq rajung za wùn waq é nghut luî, nungmoq gi, ngá-nhik dông mai wó lumjíng kô é ru nghut lhê.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ngò gi, gabú danglù amyui lé hô kat, Apolo gi, wuì hpyun byi, nghut kôlhang, yuq kô lò nhang é gi, Garai Gasang za ru nghut lhê.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Haû mù, amyui hô kat sû eq wuì hpyun byi sû gi, ahkyak mó a nghut, yuq kô lò nhang é Garai Gasang za sheq ahkyak ru nghut lhê.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Amyui hô kat sû eq wuì hpyun byí su nhik myoqbyu tô é hkyô gi, rajung za nghut ri; nghut kôlhang, yhumsîng shikut é eq rajung za, ó le ô é shigyaú chyunghuq wó yû kó râ nghut lhê.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui luzúm wuî nghut lhê; nungmoq gi, Garai Gasâng é yò, Garai Gasâng é yhûm nghut nyi akô.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Garai Gasang, ngo lé byî to bê jeju eq rajung za, yhûm saí kung sû rayuq dông, ngò gi, yhûm apûn awang hi to bê nghut lhê; gotû byù gi, hau é ahtoq má saî toq jat nyi é nghut lhê. Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, yhumsîng saî é má rago sidiq râ lhê.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Hkâsu mù gâ le, hi to gù nghut é, Yesuq Hkrisduq nghu é yhûm apûn awang mai lai luî, ó yuq le, gotû yhûm apûn awang lé wó saî é a nghut.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Yhûm apûn awang hau é ahtoq má, hîng, ngùn, hpaudap luqgok pé, sik, mhan, hkowá pé lé chûng mù saî jat kô é nghut jáng,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 yuq hkangmó é muzó hkâsu nghut é hkyô lé lhoq htoq shit é hui râ nghut lhê. Haî mù luî gâ le, haû Yesuq é Buinyì gi, haû lé byu-myàng nhâng mù, haû buinyì lé gi, myî èq lhoq htoq shit râ nghut lhê. Haû myi gi, yuq hkangmó saî é muzó hkasû é nghut é lé chyâm râ nghut lhê.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Rayuq yuq saî é yhûm gi, ru gîng nyi é nghut jáng, haú yuq gi, yhang é shigyaú chyunghuq wó yû râ nghut lhê.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nghut kôlhang, yhûm haû nyé gyó byuq é nghut jáng, yhang gi, yhûm sûm byuq é hui zo râ nghut lhê; yhang gi, asak lut kôlhang, myishâm mai wó lut é byù su dut râ nghut lhê.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nungmoq gi, Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut luî, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, nungmoq má lúng nyî bê hkyô lé a sé kó lhú?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Rayuq yuq, Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé lhoq htên é nghut jáng, Garai Gasang gi, haú yuq lé lhoq htên pyám râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é noqkuq yhûm gi, chyoiyúng lhê; nungmoq gi, noqkuq yhûm haû nghut akô.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nungmoq gi, yhumsing gùng yhumsîng hkâlhoq nghoq kó. Nungmoq mâ é rayuq yuq, shí ipyat mâ é byù nyì a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bò sû ga myit é nghut jáng, hpaqchyî byéng-yá akying bò sû wó dut sháng gaq, yhang gi, a-ngok sû dut râ lhê.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Hkâsu mù gâ le, mingkan shî mâ é hpaqchyî byéng-yá gi, Garai Gasâng é hí má ngok é hkyô nghut ri. Haû gi, "Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé, yhangmoq é hpaqchyî má yhang myí to nhang ri." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Hau htoq agó, "Haû Yhumsîng gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang myit é hkyô pé akôm nghut é lé sê lhê." ga le kâ tô ri.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Haû mù luî, ó yuq le, byù eq sêng é hkyô má gyáng é dang a taí kó sháng gaq! Lhunglháng gi, nungmoq é chyat nghut lhê.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Poluq le, Apolo le, Kehpa le, mingkan le, dui nyi é hkyô le, shi é hkyô le, ahkuí lhê hkyô eq htângnùng mâ é hkyô le, banshoq gi, nungmoq é chyat nghut ri.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Nungmoq gi, Hkrisduq é nghut akô; Hkrisduq gi, Garai Gasâng é nghut ri.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.