1 Coríntios 3

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gumang wuì ê, hí hkûn, ngò gi, nungmoq lé, Woi-nyí eq sêng é bang lé dông wó taî é a nghut; mingkan eq sêng é bang dông nghut kômù, Hkrisduq má zonú su dut bang lé dông sheq taî wú é nghut lhê.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut é yanmai, ngò gi, nungmoq lé naú byi huq é nghut lhê. Ahkuî lháng, nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut ri.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang ru nghut nyi ashî kó nghut ri. Hkâsu mù gâ le, manôn hkyô eq byoq lhum hkyô gi, nungmoq chyáng joq nyi é yanmai, nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang nghut lhê a nghut kó luq? Mingkan zo wuî su nyì yap bum lhê a nghut kó luq?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Rayuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga taî nyi bùm kô é nghut jáng, nungmoq gi, mingkan zo wuî nghut nyi bum lhê a nghut kó luq?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolo gi, ó wá nghut lhê? Poluq gi, ó wá nghut lhê? Nga-nhik gi, Garaî é dui-nhâng zoshâng za nghut luî, ó le ó lé, haû Yhumsing èq hun tô é muzó eq rajung za wùn waq é nghut luî, nungmoq gi, ngá-nhik dông mai wó lumjíng kô é ru nghut lhê.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ngò gi, gabú danglù amyui lé hô kat, Apolo gi, wuì hpyun byi, nghut kôlhang, yuq kô lò nhang é gi, Garai Gasang za ru nghut lhê.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Haû mù, amyui hô kat sû eq wuì hpyun byi sû gi, ahkyak mó a nghut, yuq kô lò nhang é Garai Gasang za sheq ahkyak ru nghut lhê.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Amyui hô kat sû eq wuì hpyun byí su nhik myoqbyu tô é hkyô gi, rajung za nghut ri; nghut kôlhang, yhumsîng shikut é eq rajung za, ó le ô é shigyaú chyunghuq wó yû kó râ nghut lhê.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui luzúm wuî nghut lhê; nungmoq gi, Garai Gasâng é yò, Garai Gasâng é yhûm nghut nyi akô.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Garai Gasang, ngo lé byî to bê jeju eq rajung za, yhûm saí kung sû rayuq dông, ngò gi, yhûm apûn awang hi to bê nghut lhê; gotû byù gi, hau é ahtoq má saî toq jat nyi é nghut lhê. Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, yhumsîng saî é má rago sidiq râ lhê.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Hkâsu mù gâ le, hi to gù nghut é, Yesuq Hkrisduq nghu é yhûm apûn awang mai lai luî, ó yuq le, gotû yhûm apûn awang lé wó saî é a nghut.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yhûm apûn awang hau é ahtoq má, hîng, ngùn, hpaudap luqgok pé, sik, mhan, hkowá pé lé chûng mù saî jat kô é nghut jáng,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 yuq hkangmó é muzó hkâsu nghut é hkyô lé lhoq htoq shit é hui râ nghut lhê. Haî mù luî gâ le, haû Yesuq é Buinyì gi, haû lé byu-myàng nhâng mù, haû buinyì lé gi, myî èq lhoq htoq shit râ nghut lhê. Haû myi gi, yuq hkangmó saî é muzó hkasû é nghut é lé chyâm râ nghut lhê.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Rayuq yuq saî é yhûm gi, ru gîng nyi é nghut jáng, haú yuq gi, yhang é shigyaú chyunghuq wó yû râ nghut lhê.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Nghut kôlhang, yhûm haû nyé gyó byuq é nghut jáng, yhang gi, yhûm sûm byuq é hui zo râ nghut lhê; yhang gi, asak lut kôlhang, myishâm mai wó lut é byù su dut râ nghut lhê.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nungmoq gi, Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut luî, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, nungmoq má lúng nyî bê hkyô lé a sé kó lhú?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Rayuq yuq, Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé lhoq htên é nghut jáng, Garai Gasang gi, haú yuq lé lhoq htên pyám râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é noqkuq yhûm gi, chyoiyúng lhê; nungmoq gi, noqkuq yhûm haû nghut akô.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Nungmoq gi, yhumsing gùng yhumsîng hkâlhoq nghoq kó. Nungmoq mâ é rayuq yuq, shí ipyat mâ é byù nyì a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bò sû ga myit é nghut jáng, hpaqchyî byéng-yá akying bò sû wó dut sháng gaq, yhang gi, a-ngok sû dut râ lhê.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Hkâsu mù gâ le, mingkan shî mâ é hpaqchyî byéng-yá gi, Garai Gasâng é hí má ngok é hkyô nghut ri. Haû gi, "Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé, yhangmoq é hpaqchyî má yhang myí to nhang ri." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Hau htoq agó, "Haû Yhumsîng gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang myit é hkyô pé akôm nghut é lé sê lhê." ga le kâ tô ri.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Haû mù luî, ó yuq le, byù eq sêng é hkyô má gyáng é dang a taí kó sháng gaq! Lhunglháng gi, nungmoq é chyat nghut lhê.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Poluq le, Apolo le, Kehpa le, mingkan le, dui nyi é hkyô le, shi é hkyô le, ahkuí lhê hkyô eq htângnùng mâ é hkyô le, banshoq gi, nungmoq é chyat nghut ri.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nungmoq gi, Hkrisduq é nghut akô; Hkrisduq gi, Garai Gasâng é nghut ri.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.