1 Coríntios 3
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT
1 Gumang wuì ê, hí hkûn, ngò gi, nungmoq lé, Woi-nyí eq sêng é bang lé dông wó taî é a nghut; mingkan eq sêng é bang dông nghut kômù, Hkrisduq má zonú su dut bang lé dông sheq taî wú é nghut lhê.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut é yanmai, ngò gi, nungmoq lé naú byi huq é nghut lhê. Ahkuî lháng, nungmoq gi, zoshuq apat lé a wó zo shi kó nghut ri.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang ru nghut nyi ashî kó nghut ri. Hkâsu mù gâ le, manôn hkyô eq byoq lhum hkyô gi, nungmoq chyáng joq nyi é yanmai, nungmoq gi, mingkan eq sêng é bang nghut lhê a nghut kó luq? Mingkan zo wuî su nyì yap bum lhê a nghut kó luq?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Rayuq gi, "Ngò gi, Poluq htâng châng lhê." ga, góyuq gi, "Ngò gi, Apolo htâng châng lhê." ga taî nyi bùm kô é nghut jáng, nungmoq gi, mingkan zo wuî nghut nyi bum lhê a nghut kó luq?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolo gi, ó wá nghut lhê? Poluq gi, ó wá nghut lhê? Nga-nhik gi, Garaî é dui-nhâng zoshâng za nghut luî, ó le ó lé, haû Yhumsing èq hun tô é muzó eq rajung za wùn waq é nghut luî, nungmoq gi, ngá-nhik dông mai wó lumjíng kô é ru nghut lhê.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ngò gi, gabú danglù amyui lé hô kat, Apolo gi, wuì hpyun byi, nghut kôlhang, yuq kô lò nhang é gi, Garai Gasang za ru nghut lhê.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Haû mù, amyui hô kat sû eq wuì hpyun byi sû gi, ahkyak mó a nghut, yuq kô lò nhang é Garai Gasang za sheq ahkyak ru nghut lhê.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Amyui hô kat sû eq wuì hpyun byí su nhik myoqbyu tô é hkyô gi, rajung za nghut ri; nghut kôlhang, yhumsîng shikut é eq rajung za, ó le ô é shigyaú chyunghuq wó yû kó râ nghut lhê.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Hkâsu mù gâ le, ngamoq gi, Garai Gasâng é mû zui luzúm wuî nghut lhê; nungmoq gi, Garai Gasâng é yò, Garai Gasâng é yhûm nghut nyi akô.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Garai Gasang, ngo lé byî to bê jeju eq rajung za, yhûm saí kung sû rayuq dông, ngò gi, yhûm apûn awang hi to bê nghut lhê; gotû byù gi, hau é ahtoq má saî toq jat nyi é nghut lhê. Nghut kôlhang, yuq hkangmó gi, yhumsîng saî é má rago sidiq râ lhê.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Hkâsu mù gâ le, hi to gù nghut é, Yesuq Hkrisduq nghu é yhûm apûn awang mai lai luî, ó yuq le, gotû yhûm apûn awang lé wó saî é a nghut.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Yhûm apûn awang hau é ahtoq má, hîng, ngùn, hpaudap luqgok pé, sik, mhan, hkowá pé lé chûng mù saî jat kô é nghut jáng,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 yuq hkangmó é muzó hkâsu nghut é hkyô lé lhoq htoq shit é hui râ nghut lhê. Haî mù luî gâ le, haû Yesuq é Buinyì gi, haû lé byu-myàng nhâng mù, haû buinyì lé gi, myî èq lhoq htoq shit râ nghut lhê. Haû myi gi, yuq hkangmó saî é muzó hkasû é nghut é lé chyâm râ nghut lhê.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Rayuq yuq saî é yhûm gi, ru gîng nyi é nghut jáng, haú yuq gi, yhang é shigyaú chyunghuq wó yû râ nghut lhê.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nghut kôlhang, yhûm haû nyé gyó byuq é nghut jáng, yhang gi, yhûm sûm byuq é hui zo râ nghut lhê; yhang gi, asak lut kôlhang, myishâm mai wó lut é byù su dut râ nghut lhê.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nungmoq gi, Garai Gasâng é noqkuq yhûm nghut luî, Garai Gasâng é Woi-nyí gi, nungmoq má lúng nyî bê hkyô lé a sé kó lhú?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Rayuq yuq, Garai Gasâng é noqkuq yhûm lé lhoq htên é nghut jáng, Garai Gasang gi, haú yuq lé lhoq htên pyám râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, Garai Gasâng é noqkuq yhûm gi, chyoiyúng lhê; nungmoq gi, noqkuq yhûm haû nghut akô.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nungmoq gi, yhumsing gùng yhumsîng hkâlhoq nghoq kó. Nungmoq mâ é rayuq yuq, shí ipyat mâ é byù nyì a-tsáng dông hpaqchyî byéng-yá bò sû ga myit é nghut jáng, hpaqchyî byéng-yá akying bò sû wó dut sháng gaq, yhang gi, a-ngok sû dut râ lhê.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Hkâsu mù gâ le, mingkan shî mâ é hpaqchyî byéng-yá gi, Garai Gasâng é hí má ngok é hkyô nghut ri. Haû gi, "Garai Gasang gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang lé, yhangmoq é hpaqchyî má yhang myí to nhang ri." ga kâ tô é eq rajung za nghut ri.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Hau htoq agó, "Haû Yhumsîng gi, hpaqchyî byéng-yá bò bang myit é hkyô pé akôm nghut é lé sê lhê." ga le kâ tô ri.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Haû mù luî, ó yuq le, byù eq sêng é hkyô má gyáng é dang a taí kó sháng gaq! Lhunglháng gi, nungmoq é chyat nghut lhê.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Poluq le, Apolo le, Kehpa le, mingkan le, dui nyi é hkyô le, shi é hkyô le, ahkuí lhê hkyô eq htângnùng mâ é hkyô le, banshoq gi, nungmoq é chyat nghut ri.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nungmoq gi, Hkrisduq é nghut akô; Hkrisduq gi, Garai Gasâng é nghut ri.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.