1 Coríntios 14
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Chyitdap hkyô má le cháng mù, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq lé le gyai yhang myit o nyì keq. Myiqhtoi htoî é chyunghuq lé je riyhang myit o nyì keq.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Hkâsu mù gâ le, laklaí dang ahú hú nyo é sû ó yuq le, byù lé nyo é a nghut é za Garai Gasang lé nyo é ru nghut lhê. Yhang lé ó yuq eq le a sê gyo byi, zaú tô é hkyô pé lé haû Woi-nyí èq nyo htoq é nghut ri.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nghut kôlhang, myiqhtoi htoî é sû yuq hkangmó gi, byu pé lé wum byi dang eq nhik tíng dang taî ri.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Laklaí dang rahû nyo é sû gi, yhumsing gùng lé htuqbang byî ri, nghut kôlhang, myiqhtoi htoî é sû gi, noqkuq hpúng lé htuqbang byî ri.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ngò gi, nungmoq yuq hkangmó laklaí dang ahú hú pé nyò râ lé ô nau ri, nghut kôlhang, nungmoq myiqhtoi htoi râ lé je ô nau é nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, laklaí dang ahú hú nyo é sû gi, haû noqkuq hpúng lé wó htuqbang râ matú, lichyúm lé taî sân kyô é za a nghut jáng, myiqhtoi htoi sû gi, yhang htoq je gyaú é nghut lhê.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ahkuî, gumang wuì ê, ngò gi, nungmoq chyáng lé jé mù, laklaí dang pé nyo é nghut kôle, shing-rán nghut nghut, sumsé hpaqchyî nghut nghut, myiqhtoi dang nghut nghut, mhoqshit dang nghut nghut, nungmoq lé a taî kyô é nghut le gi, nungmoq é matú ngò hai akyû htoq râ lhú?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Htê lhoq htoq é asak a bo jung zè pé má lháng gi, sampyí nghut nghut, tíng nghut nghut, gam hkoq tô é htê a joq é nghut jáng, mut myhíng bat myhîng é htê haî nghut é lé, hkâsu wó sé râ lhú?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Dum, tut htê le gam hkoq é dông a mut kyô é nghut jáng, majan htoq râ rì rì ó yuq wá hên râ lhú?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nungmoq chyáng le haú dông nghut lhê. Nàng, laklaí dang ahú hú nyo le, sê gyô é danghkun mai nyo é za a nghut jáng, nàng haî taî nyi é lé ó yuq wá hkâsu wó sé râ lhú? Nungmoq gi, maulat má za taî hâng pyâm nyì kó râ nghut lhê.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Mingkan má dang ahú hú yhang joq é nghut lhê, nghut kôle, dang lichyúm a htoq é dang gi, a joq é nghut lhê.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Haû mù luî, rayuq yuq haî taî nyi é lichyúm lé ngò a dat chyup é nghut jáng, ngò gi, haû dang taí su é matú maigan byù dut mù, yhang gi, ngá é matú maigan byù dut é nghut lhê.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Nungmoq chyáng le haú dông nghut lhê. Nungmoq gi, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq pé lé gyai yhang ô nau nyì bekô nghut mù, haû noqkuq hpúng lé kô myhâng nhang é chyunghuq pé lé je ho shikut nyì keq.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Haû nghut é yanmai, laklaí dang ahú hú taî é sû ó yuq le, yhang haû taî é lichyúm wó taî sân kyo sháng gaq, kyûdung râ dut lhê.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Hkâsu mù gâ le, laklaí dang ahú hú dông ngò kyûdûng é nghut jáng, ngá é woi-nyí mai dûng é nghut lhê; nghut kôlhang, ngá é myitnyân é matú, hai akyû a wó nghut ri.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Haû mù, ngò hkâsu kut râ lhú? Ngò gi, ngá é woi-nyí mai le kyûdung râ, ngá é myitnyan mai le kyûdung râ nghut lhê; ngò gi, ngá é woi-nyí mai le mahkôn hkôn râ, ngá é myitnyan mai le mahkôn râ nghut lhê.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nungmoq gi, nungmoq é woi-nyí mai za Garai Gasang lé hkya-on kô é nghut jáng, a sê gyô é bang mâ é rayuq gi, nungmoq haî taî é lé a sê é nghut mù, nungmoq jeju hkya-ôn é hkûn, "Amen" ga hkâsu wó taí râ lhú?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nungmoq gi, ge dik shoq jeju hkya-on kô é abe, nghut kôlhang, góbang gi, htuqbâng é a hui kó nghut ri.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ngò gi, nungmoq banshoq bâng htoq má laklaí dang ahú hú je wó taî é yanmai, Garai Gasang lé jeju bûn ri.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Nghut kôlhang, noqkuq hpúng má, laklaí dang rahû dông danghkun ramun ngò taí râ htoq má, góbang lé mhoqshit râ akyû bo é dang ngo hkun taí râ lé ngò je ô nau ri.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Gumang wuì ê, zoshâng wuì su myit nyi é lé nô pyám keq. Agè ashop hkyô eq sêng é má gi, nyheqnú dông kut mù, nungmoq myit é hkyô má gi, ko bang dông kut keq.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Haû jep é tarâ má kâ tô é gi,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Haû mù, laklaí dang ahú hú nyo é hkyô gi, lumjíng bâng matú kumlhá a nghut é za, a lumjíng bâng matú sheq ru nghut lhê. Myiqhtoi dang kúm gi, a lumjíng bâng matú a nghut é za, lumjíng bâng matú sheq ru nghut lhê.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Haû nghut mù, noqkuq hpúng gón chôm zing mù, yuq hkangmó laklaí dang ahú hú nyò kô é nghut jáng, a sê gyô é bang nghut nghut, a lumjíng é bang nghut nghut, wang lé kô é hkûn, yhangmoq gi, nungmoq nâ bùm bekô ga a taí kó râ nghut lhê lhú?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nghut kôlhang, yuq hkangmó, myiqhtoi dang taî nyi é u má, a lumjíng sû nghut nghut, a sê gyô é sû nghut nghut, wang lé é nghut jáng, yhang gi, yubak dap sû rayuq nghut é lé, banshoq èq lhoq pûn kyîng é hui râ eq, banshoq èq jéyáng é hui râ nghut é htoq agó,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 yhâng é i-myit má zaú tô é hkyô pé lé de de lhoq htoq shit é hui râ nghut lhê. Haû mù, yhang gi, ngóm gop luî, Garai Gasang lé noqkuq mù, "Garai Gasang gi, gè gè yhang, nungmoq chyáng rahá nghut nyi ri!" ga taî pyo htoq kat râ nghut lhê.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Haû jáng, gumang wuì ê, nga-nhúng haî taí râ lhú? Nungmoq rahá lé chôm zîng é hkûn, yuq hkangmó gi, Garai hkya-on mahkôn nghut nghut, mhoqshit é dang nghut nghut, shing-rán nghut nghut, laklaí dang ahú hú nyo é hkyô nghut nghut, taî sân kyô é nghut nghut pé lé, wó le ge ri. Haú pé banshoq gi, noqkuq hpúng lé wum-o byi râ matú chyat kut é dut râ lhê.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Rayuq yuq, laklaí dang ahú hú nyo é nghut jáng, í yuq eq myô htum sum yuq mai a laî é za, rayuq htâng rayuq nyò râ dut é htoq agó, rayuq yuq haû lé taî sân kyo ra râ dut lhê.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Taî san kyô é sû a nyi é nghut jáng, laklaí dang ahú hú nyo é sû gi, noqkuq hpúng má zim za nyì râ dut mù, yhânggùng yhang eq Garai Gasang lé za nyo râ dut lhê.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Myiqhtoi í yuq nghut nghut, sum yuq nghut nghut taî kyo râ dut lhê; góbang gi, haî taî é lé rago gyô chyam wú râ dut lhê.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nghut kôlhang, zung tô é sû rayuq yuq chyáng shing-rán jé é nghut jáng, hí taî nyi é sû gi, nô byuq râ dut lhê.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Hkâsu mù gâ le, yuq hkangmó gi, mhoqshit é eq myit wum byî é wó hui kó sháng gaq, nungmoq banshoq bang gi, rayuq htâng rayuq myiqhtoi wó htoî é nghut lhê.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Haû myiqhtoî pê é woi-nyí pé gi, myiqhtoî pé uphkang é a-ô má nghut nyi ri.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, atau ahû dut é Garai Gasang a nghut é za, nguingón hkyo é Garai Gasang ru nghut lhê.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 myiwe wuì gi, noqkuq hpúng pé má zim za nyì râ dut lhê. Yhangmoq gi, dang taí ahkáng a wó é nghut mù, haû jep é tarâ má bo é eq rajung za a-ô má nyì kó sháng gaq.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Yhangmoq gi, rajung jung sé naû kô é nghut jáng, yhûm má yhangmoq é yhumsîng hpô pê chyáng myi kó sháng gaq; hkâsu mù gâ le, myiwe rayuq noqkuq hpúng má dang taî é gi, ahoq ahî hkyô nghut ri.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Haû Garai Gasâng é mungdang gi, nungmoq chyáng mai htoq lo é nghut lhê lhú? Haû gi, nungmoq chyáng za lé jé bê nghut lhê lhú?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Rayuq yuq, yhang gi, myiqhtoi, a nghut jáng, woi-nyí chyunghuq byî é hui sû nghut lhê ga myit é nghut jáng, ngò, nungmoq lé ká byî é pé gi, haû Yhumsing é hkunmó nghut é lé, yhang sê yù sháng gaq.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Yhang gi, haû lé haî su a ngàm kut é nghut jáng, yhânggùng le, haî su a ngàm kut é hui zo râ nghut lhê.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Haû mù luî, ngá é gumang wuì ê, myiqhtoi htoi râ lé ô nau nyì mù, laklaí dang ahú hú nyo é lé hkâhkûm pyám kó.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Nghut kôlhang, jung hkangmó gi, htuk é dông eq shuq shuq tap tap zâ é hkyô dông kut é dut râ lhê.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.