1 Coríntios 12

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gumang wuì ê, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq pé lé, nungmoq a sê gyo râ lé ngò a ô nau é nghut lhê.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nungmoq gi, a lumjíng bang nghut nyî kô é hkûn lé, dang a nyo é hparà lhô noq râ matú hkyô shuî nghoq é hui kô é hkyô lé, nungmoq sê lhê.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Haû mù luî, "Yesuq gi, nhîng pyâm é hui sháng gaq." ga, Garai Gasâng é Woi-nyí mai taî é byù ó yuq le a nyi é eq, haû Chyoiyúng Woi-nyí mai za a nghut jáng, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut lhê." ga, ó yuq le a wó taî é nghut lhê nghû, ngò, nungmoq lé taî kyô é nghut lhê.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Chyoiyúng Woi-nyí mai chyat nghut lhê.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dojaú é hkyô ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Yhumsîng rayuq lé za dojaú é nghut lhê.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zui saî é hkyô ajung jung joq lhê, nghut kôlhang, Garai Gasang yhang za, byù lhunglhâng bang má, haú pé banshoq lé kut é nghut lhê.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Woi-nyí é hpông shit hkyô gi, byù pê é gè hkyô matú, yuq hkangmó lé byi bê nghut ri.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Rayuq lé gi, Woi-nyí haû mai, hpaqchyî byéng-yá byíng é danglù byî é nghut ri; góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq za, sumsé hpaqchyî byíng é danglù byî é nghut ri;
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, lumjíng myit byî é nghut ri; dum góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, nò lhoq ge é chyunghuq byî é nghut ri;
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 dum, góyuq lé gi, hpungwup a-tsam pé; dum, góyuq lé gi, myiqhtoi htoî é ahkáng; dum, góyuq le gi, woi-nyí pé lé sê gam hkoq é ahkáng; dum, góyuq lé gi, laklaí dang ahú hú ge taî é ahkáng; dum, góyuq lé gi, dang haú pê é lichyúm taî sân kyô é ahkáng, byî é nghut ri.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Chyunghuq haú pé banshoq gi, Woi-nyí hau èq za kut é loqmú chyat nghut mù, Yhang myit hpyit é dông yuq hkangmó lé haú pé tsing gàm byî é nghut ri.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Gungdu gi, gungsho showui showang pé myo myo lé pong tô é nghut kôlhang, ragùng za nghut ri; gungsho showui showang pé banshoq myo myo nghut kôlhang, gungdu ra gùng za dut tô é nghut ri. Haû eq rajung za, Hkrisduq eq le haú dông nghut ri.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, Yudaq byù nghut nghut, Grik byù nghut nghut, jùn nghut nghut, lut bang nghut nghut, gungdu ra lhum za dut râ matú, Woi-nyí rayuq mai za wui-myhup hkâm yù bê nghut luî, Woi-nyí rayuq lé za chôm shuq yû bê bang nghut lhê.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Haû gungdu gi, gungsho showui showang ra bun lé za kut tô é a nghut é za, myo myo lé pong tô é nghut lhê.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Haû hkyî gi, "Ngò, loq a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Dum, haû nohkyap gi, "Ngò, myoqjí a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ragùng dû é gi, myoqjí za nghut é nghut jáng, gyô é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú? Ragùng du é gi, nohkyap za nghut é nghut jáng, shôm nam é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungsho showui showang hkangmó lé, Yhang dut nhâng nau é eq rajung za, gungdu má kut to bê nghut ri.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Gungsho showui showang gi, ra bun za nghut é nghut jáng, gungdu gi, hkâmá nghut râ lhú?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hkyak ga jang, gungsho showui showang pé myo kôlhang, gungdu gi, ragùng za nghut ri.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Haû myoqjí gi, loq lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí. Haû ulhum gi, hkyî lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Haû za a nghut, gungdu mâ é gungsho showui showang pé má wum je nyhôm é su dut é pé le, a bò a ge é chyat nghut lhê.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Hau htoq agó, hpau a lûm tap râ su myit ngam é gungsho showui showang pé lé, nga-nhúng je hpautap râ lhê. Haû a shit é jung gungsho pé lé, nga-nhúng hpautap é dông rago nghop râ lhê.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Nga-nhûng é wó shit é gungsho pé kúm gi, haú hkyô a ra nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungdû é gungsho showui showang pé lé pong to mù, aróng nyhum é lé, je riyhang aróng byi bê nghut ri.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Haû mù, gungdu má gamhkuî lhûm é hkyô a bo é za, gungsho showui showang pé ralhum eq ralhum, rajung za kut wó myit tê byî lhum kó râ nghut lhê.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Haû gungsho showui showang ralhum jamjau huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo jamjau râ nghut lhê. Ralhum hpautap huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo gabú é nghut lhê.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ahkuî, nungmoq gi, Hkrisduq é gungdu nghut kôluî, nungmoq yuq hkangmó gi, haû é gungsho showui showang pé nghut akô.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Garai Gasang gi, noqkuq hpúng má, sâng-hi lé, lagyô pé, í lhum nghû râ má, myiqhtoî pé, sûm lhum nghû râ má, mhoqshit bang, hau htâng má, laklaí kumlhá pé kut râ bang, nò wó lhoq gê râ chyunghuq wó é bang lé le, góbang lé wó garúm é bang, shuî-u râ chyunghuq wó é bang, laklaí dang ahú hú ge taî é bang lé, masat to bê nghut ri.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Banshoq bang gi, lagyô pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, myiqhtoî pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, mhoqshit bang nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí kumlhá kut akô lhú?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Banshoq bang gi, nò lhoq ge é chyunghuq wó é nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí dang ahú hú ge taî lhê lhú? Banshoq bang gi, dang haú pê é lichyúm ge taî sân kyô lhê lhú?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Nghut kôlhang, nungmoq gi, je gyaú é chyunghuq lé gyai yhang ô nau nyì keq.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.