1 Coríntios 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NAA
1 Gumang wuì ê, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq pé lé, nungmoq a sê gyo râ lé ngò a ô nau é nghut lhê.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nungmoq gi, a lumjíng bang nghut nyî kô é hkûn lé, dang a nyo é hparà lhô noq râ matú hkyô shuî nghoq é hui kô é hkyô lé, nungmoq sê lhê.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Haû mù luî, "Yesuq gi, nhîng pyâm é hui sháng gaq." ga, Garai Gasâng é Woi-nyí mai taî é byù ó yuq le a nyi é eq, haû Chyoiyúng Woi-nyí mai za a nghut jáng, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut lhê." ga, ó yuq le a wó taî é nghut lhê nghû, ngò, nungmoq lé taî kyô é nghut lhê.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Chyoiyúng Woi-nyí mai chyat nghut lhê.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dojaú é hkyô ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Yhumsîng rayuq lé za dojaú é nghut lhê.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zui saî é hkyô ajung jung joq lhê, nghut kôlhang, Garai Gasang yhang za, byù lhunglhâng bang má, haú pé banshoq lé kut é nghut lhê.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Woi-nyí é hpông shit hkyô gi, byù pê é gè hkyô matú, yuq hkangmó lé byi bê nghut ri.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Rayuq lé gi, Woi-nyí haû mai, hpaqchyî byéng-yá byíng é danglù byî é nghut ri; góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq za, sumsé hpaqchyî byíng é danglù byî é nghut ri;
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, lumjíng myit byî é nghut ri; dum góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, nò lhoq ge é chyunghuq byî é nghut ri;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 dum, góyuq lé gi, hpungwup a-tsam pé; dum, góyuq lé gi, myiqhtoi htoî é ahkáng; dum, góyuq le gi, woi-nyí pé lé sê gam hkoq é ahkáng; dum, góyuq lé gi, laklaí dang ahú hú ge taî é ahkáng; dum, góyuq lé gi, dang haú pê é lichyúm taî sân kyô é ahkáng, byî é nghut ri.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Chyunghuq haú pé banshoq gi, Woi-nyí hau èq za kut é loqmú chyat nghut mù, Yhang myit hpyit é dông yuq hkangmó lé haú pé tsing gàm byî é nghut ri.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Gungdu gi, gungsho showui showang pé myo myo lé pong tô é nghut kôlhang, ragùng za nghut ri; gungsho showui showang pé banshoq myo myo nghut kôlhang, gungdu ra gùng za dut tô é nghut ri. Haû eq rajung za, Hkrisduq eq le haú dông nghut ri.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, Yudaq byù nghut nghut, Grik byù nghut nghut, jùn nghut nghut, lut bang nghut nghut, gungdu ra lhum za dut râ matú, Woi-nyí rayuq mai za wui-myhup hkâm yù bê nghut luî, Woi-nyí rayuq lé za chôm shuq yû bê bang nghut lhê.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Haû gungdu gi, gungsho showui showang ra bun lé za kut tô é a nghut é za, myo myo lé pong tô é nghut lhê.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Haû hkyî gi, "Ngò, loq a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Dum, haû nohkyap gi, "Ngò, myoqjí a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ragùng dû é gi, myoqjí za nghut é nghut jáng, gyô é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú? Ragùng du é gi, nohkyap za nghut é nghut jáng, shôm nam é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungsho showui showang hkangmó lé, Yhang dut nhâng nau é eq rajung za, gungdu má kut to bê nghut ri.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Gungsho showui showang gi, ra bun za nghut é nghut jáng, gungdu gi, hkâmá nghut râ lhú?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hkyak ga jang, gungsho showui showang pé myo kôlhang, gungdu gi, ragùng za nghut ri.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Haû myoqjí gi, loq lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí. Haû ulhum gi, hkyî lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Haû za a nghut, gungdu mâ é gungsho showui showang pé má wum je nyhôm é su dut é pé le, a bò a ge é chyat nghut lhê.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hau htoq agó, hpau a lûm tap râ su myit ngam é gungsho showui showang pé lé, nga-nhúng je hpautap râ lhê. Haû a shit é jung gungsho pé lé, nga-nhúng hpautap é dông rago nghop râ lhê.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Nga-nhûng é wó shit é gungsho pé kúm gi, haú hkyô a ra nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungdû é gungsho showui showang pé lé pong to mù, aróng nyhum é lé, je riyhang aróng byi bê nghut ri.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Haû mù, gungdu má gamhkuî lhûm é hkyô a bo é za, gungsho showui showang pé ralhum eq ralhum, rajung za kut wó myit tê byî lhum kó râ nghut lhê.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Haû gungsho showui showang ralhum jamjau huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo jamjau râ nghut lhê. Ralhum hpautap huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo gabú é nghut lhê.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ahkuî, nungmoq gi, Hkrisduq é gungdu nghut kôluî, nungmoq yuq hkangmó gi, haû é gungsho showui showang pé nghut akô.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Garai Gasang gi, noqkuq hpúng má, sâng-hi lé, lagyô pé, í lhum nghû râ má, myiqhtoî pé, sûm lhum nghû râ má, mhoqshit bang, hau htâng má, laklaí kumlhá pé kut râ bang, nò wó lhoq gê râ chyunghuq wó é bang lé le, góbang lé wó garúm é bang, shuî-u râ chyunghuq wó é bang, laklaí dang ahú hú ge taî é bang lé, masat to bê nghut ri.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Banshoq bang gi, lagyô pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, myiqhtoî pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, mhoqshit bang nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí kumlhá kut akô lhú?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Banshoq bang gi, nò lhoq ge é chyunghuq wó é nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí dang ahú hú ge taî lhê lhú? Banshoq bang gi, dang haú pê é lichyúm ge taî sân kyô lhê lhú?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Nghut kôlhang, nungmoq gi, je gyaú é chyunghuq lé gyai yhang ô nau nyì keq.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.