1 Coríntios 12
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH
1 Gumang wuì ê, woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq pé lé, nungmoq a sê gyo râ lé ngò a ô nau é nghut lhê.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nungmoq gi, a lumjíng bang nghut nyî kô é hkûn lé, dang a nyo é hparà lhô noq râ matú hkyô shuî nghoq é hui kô é hkyô lé, nungmoq sê lhê.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Haû mù luî, "Yesuq gi, nhîng pyâm é hui sháng gaq." ga, Garai Gasâng é Woi-nyí mai taî é byù ó yuq le a nyi é eq, haû Chyoiyúng Woi-nyí mai za a nghut jáng, "Yesuq gi, Yhumsîng nghut lhê." ga, ó yuq le a wó taî é nghut lhê nghû, ngò, nungmoq lé taî kyô é nghut lhê.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Woi-nyí hkyô eq sêng é chyunghuq ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Chyoiyúng Woi-nyí mai chyat nghut lhê.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Dojaú é hkyô ajung jung joq lhê; nghut kôlhang, Yhumsîng rayuq lé za dojaú é nghut lhê.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Zui saî é hkyô ajung jung joq lhê, nghut kôlhang, Garai Gasang yhang za, byù lhunglhâng bang má, haú pé banshoq lé kut é nghut lhê.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Woi-nyí é hpông shit hkyô gi, byù pê é gè hkyô matú, yuq hkangmó lé byi bê nghut ri.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Rayuq lé gi, Woi-nyí haû mai, hpaqchyî byéng-yá byíng é danglù byî é nghut ri; góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq za, sumsé hpaqchyî byíng é danglù byî é nghut ri;
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, lumjíng myit byî é nghut ri; dum góyuq lé gi, Woi-nyí hau èq, nò lhoq ge é chyunghuq byî é nghut ri;
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 dum, góyuq lé gi, hpungwup a-tsam pé; dum, góyuq lé gi, myiqhtoi htoî é ahkáng; dum, góyuq le gi, woi-nyí pé lé sê gam hkoq é ahkáng; dum, góyuq lé gi, laklaí dang ahú hú ge taî é ahkáng; dum, góyuq lé gi, dang haú pê é lichyúm taî sân kyô é ahkáng, byî é nghut ri.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Chyunghuq haú pé banshoq gi, Woi-nyí hau èq za kut é loqmú chyat nghut mù, Yhang myit hpyit é dông yuq hkangmó lé haú pé tsing gàm byî é nghut ri.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Gungdu gi, gungsho showui showang pé myo myo lé pong tô é nghut kôlhang, ragùng za nghut ri; gungsho showui showang pé banshoq myo myo nghut kôlhang, gungdu ra gùng za dut tô é nghut ri. Haû eq rajung za, Hkrisduq eq le haú dông nghut ri.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, Yudaq byù nghut nghut, Grik byù nghut nghut, jùn nghut nghut, lut bang nghut nghut, gungdu ra lhum za dut râ matú, Woi-nyí rayuq mai za wui-myhup hkâm yù bê nghut luî, Woi-nyí rayuq lé za chôm shuq yû bê bang nghut lhê.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Haû gungdu gi, gungsho showui showang ra bun lé za kut tô é a nghut é za, myo myo lé pong tô é nghut lhê.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Haû hkyî gi, "Ngò, loq a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Dum, haû nohkyap gi, "Ngò, myoqjí a nghut é yanmai, gungdu eq a sêng é nghut lhê." gâ é nghut jáng, hau é yanmai, gungdu eq a séng wó dut é a nghut.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Ragùng dû é gi, myoqjí za nghut é nghut jáng, gyô é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú? Ragùng du é gi, nohkyap za nghut é nghut jáng, shôm nam é hkyô gi, hkâmá nghut râ lhú?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungsho showui showang hkangmó lé, Yhang dut nhâng nau é eq rajung za, gungdu má kut to bê nghut ri.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Gungsho showui showang gi, ra bun za nghut é nghut jáng, gungdu gi, hkâmá nghut râ lhú?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hkyak ga jang, gungsho showui showang pé myo kôlhang, gungdu gi, ragùng za nghut ri.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Haû myoqjí gi, loq lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí. Haû ulhum gi, hkyî lé, "Ngò, nang lé a ra!" nghû a ge taí.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Haû za a nghut, gungdu mâ é gungsho showui showang pé má wum je nyhôm é su dut é pé le, a bò a ge é chyat nghut lhê.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Hau htoq agó, hpau a lûm tap râ su myit ngam é gungsho showui showang pé lé, nga-nhúng je hpautap râ lhê. Haû a shit é jung gungsho pé lé, nga-nhúng hpautap é dông rago nghop râ lhê.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Nga-nhûng é wó shit é gungsho pé kúm gi, haú hkyô a ra nghut ri. Nghut kôlhang, Garai Gasang gi, gungdû é gungsho showui showang pé lé pong to mù, aróng nyhum é lé, je riyhang aróng byi bê nghut ri.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Haû mù, gungdu má gamhkuî lhûm é hkyô a bo é za, gungsho showui showang pé ralhum eq ralhum, rajung za kut wó myit tê byî lhum kó râ nghut lhê.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Haû gungsho showui showang ralhum jamjau huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo jamjau râ nghut lhê. Ralhum hpautap huî é nghut jáng, lhum hkangmó bo gabú é nghut lhê.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ahkuî, nungmoq gi, Hkrisduq é gungdu nghut kôluî, nungmoq yuq hkangmó gi, haû é gungsho showui showang pé nghut akô.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Garai Gasang gi, noqkuq hpúng má, sâng-hi lé, lagyô pé, í lhum nghû râ má, myiqhtoî pé, sûm lhum nghû râ má, mhoqshit bang, hau htâng má, laklaí kumlhá pé kut râ bang, nò wó lhoq gê râ chyunghuq wó é bang lé le, góbang lé wó garúm é bang, shuî-u râ chyunghuq wó é bang, laklaí dang ahú hú ge taî é bang lé, masat to bê nghut ri.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Banshoq bang gi, lagyô pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, myiqhtoî pé nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, mhoqshit bang nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí kumlhá kut akô lhú?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Banshoq bang gi, nò lhoq ge é chyunghuq wó é nghut lhê lhú? Banshoq bang gi, laklaí dang ahú hú ge taî lhê lhú? Banshoq bang gi, dang haú pê é lichyúm ge taî sân kyô lhê lhú?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nghut kôlhang, nungmoq gi, je gyaú é chyunghuq lé gyai yhang ô nau nyì keq.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.