1 Coríntios 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gumang wuì ê, ngò gi, dut laî lo é hkyô lé, nungmoq lé a sé a dut nhâng nau é nghut lhê; hí hkûn, nga-nhûng é îchyí îwa pé banshoq bang gi, mhutdûm ô má nyì mù, Nhông Nè mai wó laî byit kô é nghut lhê.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Yhangmoq banshoq bang gi, mhutdûm eq Nhông Nè má, Mosheq é chángzô pé dông baptisma hkam yu é bang chyat nghut bekô.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Yhangmoq banshoq bang gi, rajung zâ é woi-nyí zang zo kô é eq,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 rajung zâ é woi-nyí wuì shuq kô é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq eq rahá nghut nyi é woi-nyí eq sêng é luqbum mó mai, yhangmoq shuq kô é nghut lhê; luqbum mó haû gi, Hkrisduq nghut bê.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nghut kôlhang, yhangmoq myo hpyang lé, Garai Gasang a nau é nghut mù, yhangmoq é gùng sôm lé yoso pé má myhîn so san kut pyâm é hui bekô nghut ri.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Haú hkyô pé dut htoq é gi, agè ashop hkyô má yhangmoq myit tuî bùm é su, nga-nhúng a myit tuî nyì râ matú nga-nhûng é azòng dut bê nghut ri.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 "Byu pé gi, zùng mù, zo luî shuq luî, a lumjíng bang kut é dông, toq mù, ye bum akô." ga kâ tô é eq rajung za, yhangmoq mâ é ra-am hparà noq é bang dut byuq é su, nungmoq hkâdut kó.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Yhangmoq mâ é ra-am gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut kômù, ra-nyí má za í mûn sum hkyîng yuq shi byuq é su, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô le, nga-nhúng gi, a ge kut shut râ nghut lhê.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Yhangmoq mâ é ra-am gi, haû Yhumsîng lé chyâm luî, lhangmuì pê èq hte sat é huî bùm kô é su, haû Yhumsîng lé, nga-nhúng gi, a ge chyâm râ nghut lhê.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Yhangmoq mâ é ra-am gi, nhutluq shô-myo kôluî, lhoq htên é maumâng èq sat pyâm é hui kô é su, nungmoq gi, nhutluq shô-myo hkâkut kó.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Yhangmoq chyáng wú yû râ azòng dông haú pé dut htoq luî, ló htáng râ ipyat pé má nyì âng to bang nga-nhûng é matú sidiq byi râ dông kâ to bê nghut ri.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Haû mù luî, nungmoq gi, yap gîng nyì bê su ngàm kô é nghut jáng, a leqbat râ matú sidiq nyì keq!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Byu chyáng htoq sê é gunglaú hkyô za nungmoq hui râ nghut lhê. Garai Gasang gi, lhumzui sû nghut lhê mù, nungmoq a wó jân é gunglaú hkyô lé hui nhâng râ a nghut. Nghut kôlhang, nungmoq gunglaú huî é hkûn, Yhang gi, haû lé nungmoq wó jan râ matú, hkyô htong byi râ nghut lhê.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Haû mù luî, ngò chyitdap é luzúm wuì ê, hparà lhô noq hkyô lé koi pyám keq.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Nhik gying bang lé ngò taî lhê; ngò haî taî nyi é hkyô lé nungmoq gùng myit sôn yù keq.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nga-nhúng, jeju bûn nyi é jeju góm lé shuq é hkûn, Hkrisduq é sui má chôm zùm bê a nghut kó lhú? Nga-nhúng, myhik hpê é muk lé zô é hkûn, Hkrisduq é gungdu má chôm zùm bê a nghut kô lhú?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Haî mù gâ le, muk htung ralhum za nghut mù, nga-nhúng gi, myo myo nghut kôle ragùng za nghut nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, haû rahtung zâ é muk lé chôm gàm zô é bang chyat nghut lhê.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Israelaq byu pê é hkyô lé myit wú keq. Haû hkungga lé zô é bang gi, hkungga gyap má chôm lom é bang nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Hparà lhô, a nghut jáng, hparà lhô lé tîng byî é hkungga gi, rajung jung nghut lhê nghû, ngò taî é lhú?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Haû su taî é a nghut, a lumjíng bâng é hkungga gi, Garai Gasang lé nhông byî é a nghut, nat gâng pé lé tîng byî é ru nghut lhê. Ngò gi, nungmoq, nat gâng pé eq chôm zum nyì bang dut râ lé a ô nau é nghut lhê.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Nungmoq gi, haû Yhumsing é góm lé le, nat gâng pê é góm lé le, ge shuq râ a nghut; nungmoq gi, haû Yhumsing é zangbó má le, nat gâng pê é zangbó má le, rahá ge bo lòm râ a nghut.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nga-nhúng gi, haû Yhumsîng lé manôn nhâng nau é bang dut râ a nghut kô lhú? Nga-nhúng gi, Yhâng htoq je wúm bo é bang nghut lhê lhú?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, akyû wó é a nghut. "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, byù lé wó kô làm nhang é a nghut.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ó yuq le, yhumsing é gè hkyo matú ho é a nghut é za, góbâng é gè hkyo é matú hô râ dut lhê.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Sho ûng gaì má ûng é haî lé lé, úng-âng é myit èq a myî gôn é za zo keq.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Hkâsu mù gâ le, "Myidàm htoq eq haú má joq é jung hkangmó gi, Yhumsing é chyat nghut lhê." gâ tô ri.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 A lumjíng bang ra-am, nungmoq lé zang zo jì mù, nungmoq ê nau é nghut jáng, úng-âng é myit èq a myî gôn é za, nungmoq hí má to byî é gû lé zo keq.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nghut kôlhang, rayuq yuq, nungmoq lé, "Shî gi, hparà lhô lé tîng byi bê nghut lhê." ga taî kyô é nghut jáng, nungmoq lé taî kyo su é yanmai le, myit úng-âng é yanmai le, haú lé hkâzo kó.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Úng-âng é myit haû gi, nungmoq é a nghut, góyuq é úng-âng é myit lé taí nau é ru nghut lhê. Ngá é luthkyô lé, haî mù góyuq é úng-âng é myit èq jéyáng é huí nhang lhê lhú?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ngò jeju bûn é myit mai bo zo bo shuq yu é nghut jáng, Garai Gasang lé jeju hkya-on bê nghut é zoshuq hau é yanmai, haî mù lumu pyâm é ngò hui râ lhú?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Haû mù luî, nungmoq zo kôlhang, shuq kôlhang, haî kut kôlhang, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú chyat kut keq.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ngò gi, yuq hkangmó lé, hkyô hkangmó má shikut luî myit ngón nhang é eq rajung za, nungmoq gi, Yudaq byu pé lé nghut nghut, Grik byu pé lé nghut nghut, Garai Gasâng é noqkuq hpúng mâ é byù lé nghut nghut, ó yuq lé le myit hkâleqbat nhâng kó.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, yhangmoq hkyi yu é wó hui kó sháng gaq nghû, ngá é gè hkyô ho é a nghut é za, myo myô é matú gè hkyô ho nyi é ru nghut lhê.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.