1 Coríntios 10
Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARC
1 Gumang wuì ê, ngò gi, dut laî lo é hkyô lé, nungmoq lé a sé a dut nhâng nau é nghut lhê; hí hkûn, nga-nhûng é îchyí îwa pé banshoq bang gi, mhutdûm ô má nyì mù, Nhông Nè mai wó laî byit kô é nghut lhê.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Yhangmoq banshoq bang gi, mhutdûm eq Nhông Nè má, Mosheq é chángzô pé dông baptisma hkam yu é bang chyat nghut bekô.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Yhangmoq banshoq bang gi, rajung zâ é woi-nyí zang zo kô é eq,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 rajung zâ é woi-nyí wuì shuq kô é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq eq rahá nghut nyi é woi-nyí eq sêng é luqbum mó mai, yhangmoq shuq kô é nghut lhê; luqbum mó haû gi, Hkrisduq nghut bê.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nghut kôlhang, yhangmoq myo hpyang lé, Garai Gasang a nau é nghut mù, yhangmoq é gùng sôm lé yoso pé má myhîn so san kut pyâm é hui bekô nghut ri.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Haú hkyô pé dut htoq é gi, agè ashop hkyô má yhangmoq myit tuî bùm é su, nga-nhúng a myit tuî nyì râ matú nga-nhûng é azòng dut bê nghut ri.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 "Byu pé gi, zùng mù, zo luî shuq luî, a lumjíng bang kut é dông, toq mù, ye bum akô." ga kâ tô é eq rajung za, yhangmoq mâ é ra-am hparà noq é bang dut byuq é su, nungmoq hkâdut kó.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Yhangmoq mâ é ra-am gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut kômù, ra-nyí má za í mûn sum hkyîng yuq shi byuq é su, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô le, nga-nhúng gi, a ge kut shut râ nghut lhê.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Yhangmoq mâ é ra-am gi, haû Yhumsîng lé chyâm luî, lhangmuì pê èq hte sat é huî bùm kô é su, haû Yhumsîng lé, nga-nhúng gi, a ge chyâm râ nghut lhê.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Yhangmoq mâ é ra-am gi, nhutluq shô-myo kôluî, lhoq htên é maumâng èq sat pyâm é hui kô é su, nungmoq gi, nhutluq shô-myo hkâkut kó.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Yhangmoq chyáng wú yû râ azòng dông haú pé dut htoq luî, ló htáng râ ipyat pé má nyì âng to bang nga-nhûng é matú sidiq byi râ dông kâ to bê nghut ri.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Haû mù luî, nungmoq gi, yap gîng nyì bê su ngàm kô é nghut jáng, a leqbat râ matú sidiq nyì keq!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Byu chyáng htoq sê é gunglaú hkyô za nungmoq hui râ nghut lhê. Garai Gasang gi, lhumzui sû nghut lhê mù, nungmoq a wó jân é gunglaú hkyô lé hui nhâng râ a nghut. Nghut kôlhang, nungmoq gunglaú huî é hkûn, Yhang gi, haû lé nungmoq wó jan râ matú, hkyô htong byi râ nghut lhê.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Haû mù luî, ngò chyitdap é luzúm wuì ê, hparà lhô noq hkyô lé koi pyám keq.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nhik gying bang lé ngò taî lhê; ngò haî taî nyi é hkyô lé nungmoq gùng myit sôn yù keq.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nga-nhúng, jeju bûn nyi é jeju góm lé shuq é hkûn, Hkrisduq é sui má chôm zùm bê a nghut kó lhú? Nga-nhúng, myhik hpê é muk lé zô é hkûn, Hkrisduq é gungdu má chôm zùm bê a nghut kô lhú?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Haî mù gâ le, muk htung ralhum za nghut mù, nga-nhúng gi, myo myo nghut kôle ragùng za nghut nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, haû rahtung zâ é muk lé chôm gàm zô é bang chyat nghut lhê.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Israelaq byu pê é hkyô lé myit wú keq. Haû hkungga lé zô é bang gi, hkungga gyap má chôm lom é bang nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Hparà lhô, a nghut jáng, hparà lhô lé tîng byî é hkungga gi, rajung jung nghut lhê nghû, ngò taî é lhú?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Haû su taî é a nghut, a lumjíng bâng é hkungga gi, Garai Gasang lé nhông byî é a nghut, nat gâng pé lé tîng byî é ru nghut lhê. Ngò gi, nungmoq, nat gâng pé eq chôm zum nyì bang dut râ lé a ô nau é nghut lhê.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Nungmoq gi, haû Yhumsing é góm lé le, nat gâng pê é góm lé le, ge shuq râ a nghut; nungmoq gi, haû Yhumsing é zangbó má le, nat gâng pê é zangbó má le, rahá ge bo lòm râ a nghut.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nga-nhúng gi, haû Yhumsîng lé manôn nhâng nau é bang dut râ a nghut kô lhú? Nga-nhúng gi, Yhâng htoq je wúm bo é bang nghut lhê lhú?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, akyû wó é a nghut. "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, byù lé wó kô làm nhang é a nghut.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ó yuq le, yhumsing é gè hkyo matú ho é a nghut é za, góbâng é gè hkyo é matú hô râ dut lhê.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Sho ûng gaì má ûng é haî lé lé, úng-âng é myit èq a myî gôn é za zo keq.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Hkâsu mù gâ le, "Myidàm htoq eq haú má joq é jung hkangmó gi, Yhumsing é chyat nghut lhê." gâ tô ri.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 A lumjíng bang ra-am, nungmoq lé zang zo jì mù, nungmoq ê nau é nghut jáng, úng-âng é myit èq a myî gôn é za, nungmoq hí má to byî é gû lé zo keq.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Nghut kôlhang, rayuq yuq, nungmoq lé, "Shî gi, hparà lhô lé tîng byi bê nghut lhê." ga taî kyô é nghut jáng, nungmoq lé taî kyo su é yanmai le, myit úng-âng é yanmai le, haú lé hkâzo kó.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Úng-âng é myit haû gi, nungmoq é a nghut, góyuq é úng-âng é myit lé taí nau é ru nghut lhê. Ngá é luthkyô lé, haî mù góyuq é úng-âng é myit èq jéyáng é huí nhang lhê lhú?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ngò jeju bûn é myit mai bo zo bo shuq yu é nghut jáng, Garai Gasang lé jeju hkya-on bê nghut é zoshuq hau é yanmai, haî mù lumu pyâm é ngò hui râ lhú?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Haû mù luî, nungmoq zo kôlhang, shuq kôlhang, haî kut kôlhang, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú chyat kut keq.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ngò gi, yuq hkangmó lé, hkyô hkangmó má shikut luî myit ngón nhang é eq rajung za, nungmoq gi, Yudaq byu pé lé nghut nghut, Grik byu pé lé nghut nghut, Garai Gasâng é noqkuq hpúng mâ é byù lé nghut nghut, ó yuq lé le myit hkâleqbat nhâng kó.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, yhangmoq hkyi yu é wó hui kó sháng gaq nghû, ngá é gè hkyô ho é a nghut é za, myo myô é matú gè hkyô ho nyi é ru nghut lhê.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.