1 Coríntios 10

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gumang wuì ê, ngò gi, dut laî lo é hkyô lé, nungmoq lé a sé a dut nhâng nau é nghut lhê; hí hkûn, nga-nhûng é îchyí îwa pé banshoq bang gi, mhutdûm ô má nyì mù, Nhông Nè mai wó laî byit kô é nghut lhê.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Yhangmoq banshoq bang gi, mhutdûm eq Nhông Nè má, Mosheq é chángzô pé dông baptisma hkam yu é bang chyat nghut bekô.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Yhangmoq banshoq bang gi, rajung zâ é woi-nyí zang zo kô é eq,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 rajung zâ é woi-nyí wuì shuq kô é nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq eq rahá nghut nyi é woi-nyí eq sêng é luqbum mó mai, yhangmoq shuq kô é nghut lhê; luqbum mó haû gi, Hkrisduq nghut bê.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nghut kôlhang, yhangmoq myo hpyang lé, Garai Gasang a nau é nghut mù, yhangmoq é gùng sôm lé yoso pé má myhîn so san kut pyâm é hui bekô nghut ri.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Haú hkyô pé dut htoq é gi, agè ashop hkyô má yhangmoq myit tuî bùm é su, nga-nhúng a myit tuî nyì râ matú nga-nhûng é azòng dut bê nghut ri.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 "Byu pé gi, zùng mù, zo luî shuq luî, a lumjíng bang kut é dông, toq mù, ye bum akô." ga kâ tô é eq rajung za, yhangmoq mâ é ra-am hparà noq é bang dut byuq é su, nungmoq hkâdut kó.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Yhangmoq mâ é ra-am gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut kômù, ra-nyí má za í mûn sum hkyîng yuq shi byuq é su, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô le, nga-nhúng gi, a ge kut shut râ nghut lhê.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Yhangmoq mâ é ra-am gi, haû Yhumsîng lé chyâm luî, lhangmuì pê èq hte sat é huî bùm kô é su, haû Yhumsîng lé, nga-nhúng gi, a ge chyâm râ nghut lhê.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Yhangmoq mâ é ra-am gi, nhutluq shô-myo kôluî, lhoq htên é maumâng èq sat pyâm é hui kô é su, nungmoq gi, nhutluq shô-myo hkâkut kó.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Yhangmoq chyáng wú yû râ azòng dông haú pé dut htoq luî, ló htáng râ ipyat pé má nyì âng to bang nga-nhûng é matú sidiq byi râ dông kâ to bê nghut ri.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Haû mù luî, nungmoq gi, yap gîng nyì bê su ngàm kô é nghut jáng, a leqbat râ matú sidiq nyì keq!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Byu chyáng htoq sê é gunglaú hkyô za nungmoq hui râ nghut lhê. Garai Gasang gi, lhumzui sû nghut lhê mù, nungmoq a wó jân é gunglaú hkyô lé hui nhâng râ a nghut. Nghut kôlhang, nungmoq gunglaú huî é hkûn, Yhang gi, haû lé nungmoq wó jan râ matú, hkyô htong byi râ nghut lhê.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Haû mù luî, ngò chyitdap é luzúm wuì ê, hparà lhô noq hkyô lé koi pyám keq.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nhik gying bang lé ngò taî lhê; ngò haî taî nyi é hkyô lé nungmoq gùng myit sôn yù keq.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nga-nhúng, jeju bûn nyi é jeju góm lé shuq é hkûn, Hkrisduq é sui má chôm zùm bê a nghut kó lhú? Nga-nhúng, myhik hpê é muk lé zô é hkûn, Hkrisduq é gungdu má chôm zùm bê a nghut kô lhú?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Haî mù gâ le, muk htung ralhum za nghut mù, nga-nhúng gi, myo myo nghut kôle ragùng za nghut nyi lhê. Hkâsu mù gâ le, nga-nhúng banshoq bang gi, haû rahtung zâ é muk lé chôm gàm zô é bang chyat nghut lhê.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israelaq byu pê é hkyô lé myit wú keq. Haû hkungga lé zô é bang gi, hkungga gyap má chôm lom é bang nghut lhê, a nghut kó lhú?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Hparà lhô, a nghut jáng, hparà lhô lé tîng byî é hkungga gi, rajung jung nghut lhê nghû, ngò taî é lhú?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Haû su taî é a nghut, a lumjíng bâng é hkungga gi, Garai Gasang lé nhông byî é a nghut, nat gâng pé lé tîng byî é ru nghut lhê. Ngò gi, nungmoq, nat gâng pé eq chôm zum nyì bang dut râ lé a ô nau é nghut lhê.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nungmoq gi, haû Yhumsing é góm lé le, nat gâng pê é góm lé le, ge shuq râ a nghut; nungmoq gi, haû Yhumsing é zangbó má le, nat gâng pê é zangbó má le, rahá ge bo lòm râ a nghut.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nga-nhúng gi, haû Yhumsîng lé manôn nhâng nau é bang dut râ a nghut kô lhú? Nga-nhúng gi, Yhâng htoq je wúm bo é bang nghut lhê lhú?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, akyû wó é a nghut. "Jung hkangmó kut râ ahkáng wó lhê." nghut kôlhang, jung hkangmó gi, byù lé wó kô làm nhang é a nghut.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ó yuq le, yhumsing é gè hkyo matú ho é a nghut é za, góbâng é gè hkyo é matú hô râ dut lhê.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Sho ûng gaì má ûng é haî lé lé, úng-âng é myit èq a myî gôn é za zo keq.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Hkâsu mù gâ le, "Myidàm htoq eq haú má joq é jung hkangmó gi, Yhumsing é chyat nghut lhê." gâ tô ri.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 A lumjíng bang ra-am, nungmoq lé zang zo jì mù, nungmoq ê nau é nghut jáng, úng-âng é myit èq a myî gôn é za, nungmoq hí má to byî é gû lé zo keq.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Nghut kôlhang, rayuq yuq, nungmoq lé, "Shî gi, hparà lhô lé tîng byi bê nghut lhê." ga taî kyô é nghut jáng, nungmoq lé taî kyo su é yanmai le, myit úng-âng é yanmai le, haú lé hkâzo kó.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Úng-âng é myit haû gi, nungmoq é a nghut, góyuq é úng-âng é myit lé taí nau é ru nghut lhê. Ngá é luthkyô lé, haî mù góyuq é úng-âng é myit èq jéyáng é huí nhang lhê lhú?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ngò jeju bûn é myit mai bo zo bo shuq yu é nghut jáng, Garai Gasang lé jeju hkya-on bê nghut é zoshuq hau é yanmai, haî mù lumu pyâm é ngò hui râ lhú?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Haû mù luî, nungmoq zo kôlhang, shuq kôlhang, haî kut kôlhang, Garai Gasâng é hpungwup shingkâng é matú chyat kut keq.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ngò gi, yuq hkangmó lé, hkyô hkangmó má shikut luî myit ngón nhang é eq rajung za, nungmoq gi, Yudaq byu pé lé nghut nghut, Grik byu pé lé nghut nghut, Garai Gasâng é noqkuq hpúng mâ é byù lé nghut nghut, ó yuq lé le myit hkâleqbat nhâng kó.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Hkâsu mù gâ le, ngò gi, yhangmoq hkyi yu é wó hui kó sháng gaq nghû, ngá é gè hkyô ho é a nghut é za, myo myô é matú gè hkyô ho nyi é ru nghut lhê.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.