Tiago 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ioxe, ta mitema sou lavuluti. Ngingi ngatama mo ngaelielisou tuꞌutuꞌumaxu ane ꞌalaꞌalaisou uxalisinge.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Tuꞌutuꞌumaxu ane ne, uxali noxinge manina. Lavulutimengi ne umamulo vitanisi mo tokolomomengi ne ta suꞌuve itotokolonu.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Xe lamolimengi kalumo ne ukukakuka. No mine ngamaisou lamolimengi ukukakuka, la mii ane ne anu usosovosou lexe Lataua utulusinge no anu vaivaikala ka sou uleangengi ngalai no navu. La sou ngatama, xo ngingi ngesua laꞌoluxu lavulutimengi no anu voxo kaluxusou.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Ngamaisou! Ta mitema e miluvunu xai temanu noxinge ia ngingi ngamomosiꞌa uasi ne, aneꞌi ikakatu lexe ngingi ngamomosiꞌa. La katu noxiꞌa ne, Tila xaviinu musuku mulomusou.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ngingi ngexolu no lia ꞌo la xoluxolungenge laixe manina mo ngekalusou masaxa noxinge no anu mimii iouiou sou musuꞌulingengisi. Ngingi aloxo ta memee e iꞌaniꞌani xoo mole ixali totongotongolixu la iveꞌaveꞌa.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Mo ngingi ngetulusiꞌa ta mitema ta lailaixe no anu vaivaikala mo ngeveꞌaveꞌa misoisoli. Ia aneꞌi ilea anaxaꞌa uneꞌe noxinge uasi.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 La sou ta vivilo ta mitema noxou Lataua, ngingi ngatulu pekiaꞌinge ulai utalo no mine Tila ulivu uneꞌe la. Ngaxavutalanu tatananu xai. Anu utotou laꞌilali no xaixu, la anu uxomaiou voxo sou laꞌilali uleme laixe ulai utalo no voxo sou laꞌiua usokou.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ngingi kalumo ngaxomaiou mo ngamulaxu tangengi pekiaꞌu. xo voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne ꞌalai.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mo ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mamu sou ngalea anangenge noxinge ngatongatoꞌo. Ia ngingi ngaꞌoxo aloxo ne, la Lataua utulusinge no anu vaivaikala. Itema sou utulusinge no anu vaivaikala, anu a utulu ꞌalai no aitenga.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ta mitema noxou Lataua, ngingi ngamulinu ꞌilixo aloxo ta mitema sou palomatana miꞌoxonu. Aneꞌi mituluxu tuꞌutuꞌumaxu no mine aneꞌi miaꞌaloxu Tila ualasou.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ngamaisou! Nenge telavu lexe Lataua ualusiꞌa aneꞌi ane mituluxu tuꞌutuꞌumaxu. Ngingi ngelomusou aꞌalosou Iopu lexe anu mutuluxu tuꞌutuꞌumaxu kalumo mo ngemaisou mii maꞌia ane Tila muxalixu noxou. No anu ane ne, la nenge telavusou lexe Tila anu itema sou tanutanunenge mo ualaunasinge manina.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ioxe, ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mii tila no anu vaivaikala noxilo vile la aloxo ꞌo. Mamu sou ngavikala lexe manina teitexi mo manina no lia ꞌo xe manina neꞌei neꞌei la. Mo no mine ngavikala lexe “Ani,” la vaikalamengi uxali manina loxo ngingi ngelemolu xe ngavikala lexe “Uasi,” la vaikalamengi uxali manina loxo ngingi ngelemolu la. Ia lexe ngaꞌoxo aloxo ne uasi, la Lataua utulusinge no anu vaivaikala.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Lexe vile noxinge utavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe anu ukilaka. Mo lexe vile noxinge uꞌosa, la laixe lexe anu ulexe mo uꞌitinu Lataua ualasou.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Xe vile noxinge pipiena uꞌoxonu, la laixe lexe anu uꞌavaliꞌa ta tatilasou lalotu ineꞌe ikilakasou mo iꞌulosou no anu ueli. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne no anu ualasou Tila.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Xo itema vile umulaxu tanu noxou Lataua manina, ia ukilakasou itema e pipiena muꞌoxonu, la itema ne umauli mo Tila utulusou. Lexe anu muꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua moseꞌi, la Lataua uxiu tumalouu.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 La sou ngapalaꞌalixu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge ulai noxiꞌa ta menexinge ngatongatoꞌo mo ngakilakasinge ngatongatoꞌo. Ngaꞌoxo aloxo ne, la Lataua upamaulingengi. Xo lakilaka noxou itema mulapu ne, uxaxai la xaviinu musuku.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Aloxo Eliasi. Anu itema loxo nenge ꞌosi. Ia anu mukilaka xaviinu lexe laꞌiua umomomo sou usili uasi, la laꞌiua usili uasi no xalee ane ne no tauu ie tatalu mo soꞌio muxatele vile.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Xe anu mukilaka la, la laꞌiua musili. La sou musilisou lialia, la laꞌilali no xai muleme.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Lexe vile no taiingengi mupolo vaꞌaxu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe lexe vile noxinge ulivunoxu uneꞌe.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Ngaxavutala vaivaikala ane ꞌo. ꞌEi ane usuꞌulinu itema sou ꞌiliꞌilixo masua xe ulivunoxu no anu xoluxolu masumasua, la Lataua upamaulinu no anu soli mo usuꞌasou ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo noxou.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.