Tiago 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ioxe, ta mitema sou lavuluti. Ngingi ngatama mo ngaelielisou tuꞌutuꞌumaxu ane ꞌalaꞌalaisou uxalisinge.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Tuꞌutuꞌumaxu ane ne, uxali noxinge manina. Lavulutimengi ne umamulo vitanisi mo tokolomomengi ne ta suꞌuve itotokolonu.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Xe lamolimengi kalumo ne ukukakuka. No mine ngamaisou lamolimengi ukukakuka, la mii ane ne anu usosovosou lexe Lataua utulusinge no anu vaivaikala ka sou uleangengi ngalai no navu. La sou ngatama, xo ngingi ngesua laꞌoluxu lavulutimengi no anu voxo kaluxusou.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ngamaisou! Ta mitema e miluvunu xai temanu noxinge ia ngingi ngamomosiꞌa uasi ne, aneꞌi ikakatu lexe ngingi ngamomosiꞌa. La katu noxiꞌa ne, Tila xaviinu musuku mulomusou.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ngingi ngexolu no lia ꞌo la xoluxolungenge laixe manina mo ngekalusou masaxa noxinge no anu mimii iouiou sou musuꞌulingengisi. Ngingi aloxo ta memee e iꞌaniꞌani xoo mole ixali totongotongolixu la iveꞌaveꞌa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mo ngingi ngetulusiꞌa ta mitema ta lailaixe no anu vaivaikala mo ngeveꞌaveꞌa misoisoli. Ia aneꞌi ilea anaxaꞌa uneꞌe noxinge uasi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 La sou ta vivilo ta mitema noxou Lataua, ngingi ngatulu pekiaꞌinge ulai utalo no mine Tila ulivu uneꞌe la. Ngaxavutalanu tatananu xai. Anu utotou laꞌilali no xaixu, la anu uxomaiou voxo sou laꞌilali uleme laixe ulai utalo no voxo sou laꞌiua usokou.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ngingi kalumo ngaxomaiou mo ngamulaxu tangengi pekiaꞌu. xo voxo sou Tila ulivu uneꞌe ne ꞌalai.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mo ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mamu sou ngalea anangenge noxinge ngatongatoꞌo. Ia ngingi ngaꞌoxo aloxo ne, la Lataua utulusinge no anu vaivaikala. Itema sou utulusinge no anu vaivaikala, anu a utulu ꞌalai no aitenga.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ta mitema noxou Lataua, ngingi ngamulinu ꞌilixo aloxo ta mitema sou palomatana miꞌoxonu. Aneꞌi mituluxu tuꞌutuꞌumaxu no mine aneꞌi miaꞌaloxu Tila ualasou.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ngamaisou! Nenge telavu lexe Lataua ualusiꞌa aneꞌi ane mituluxu tuꞌutuꞌumaxu. Ngingi ngelomusou aꞌalosou Iopu lexe anu mutuluxu tuꞌutuꞌumaxu kalumo mo ngemaisou mii maꞌia ane Tila muxalixu noxou. No anu ane ne, la nenge telavusou lexe Tila anu itema sou tanutanunenge mo ualaunasinge manina.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ioxe, ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mii tila no anu vaivaikala noxilo vile la aloxo ꞌo. Mamu sou ngavikala lexe manina teitexi mo manina no lia ꞌo xe manina neꞌei neꞌei la. Mo no mine ngavikala lexe “Ani,” la vaikalamengi uxali manina loxo ngingi ngelemolu xe ngavikala lexe “Uasi,” la vaikalamengi uxali manina loxo ngingi ngelemolu la. Ia lexe ngaꞌoxo aloxo ne uasi, la Lataua utulusinge no anu vaivaikala.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Lexe vile noxinge utavule tuꞌutuꞌumaxu, la laixe lexe anu ukilaka. Mo lexe vile noxinge uꞌosa, la laixe lexe anu ulexe mo uꞌitinu Lataua ualasou.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Xe vile noxinge pipiena uꞌoxonu, la laixe lexe anu uꞌavaliꞌa ta tatilasou lalotu ineꞌe ikilakasou mo iꞌulosou no anu ueli. Aneꞌi iꞌoxonu aloxo ne no anu ualasou Tila.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Xo itema vile umulaxu tanu noxou Lataua manina, ia ukilakasou itema e pipiena muꞌoxonu, la itema ne umauli mo Tila utulusou. Lexe anu muꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masua moseꞌi, la Lataua uxiu tumalouu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 La sou ngapalaꞌalixu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge ulai noxiꞌa ta menexinge ngatongatoꞌo mo ngakilakasinge ngatongatoꞌo. Ngaꞌoxo aloxo ne, la Lataua upamaulingengi. Xo lakilaka noxou itema mulapu ne, uxaxai la xaviinu musuku.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Aloxo Eliasi. Anu itema loxo nenge ꞌosi. Ia anu mukilaka xaviinu lexe laꞌiua umomomo sou usili uasi, la laꞌiua usili uasi no xalee ane ne no tauu ie tatalu mo soꞌio muxatele vile.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Xe anu mukilaka la, la laꞌiua musili. La sou musilisou lialia, la laꞌilali no xai muleme.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Lexe vile no taiingengi mupolo vaꞌaxu no anu vaikala noxou Lataua, la laixe lexe vile noxinge ulivunoxu uneꞌe.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ngaxavutala vaivaikala ane ꞌo. ꞌEi ane usuꞌulinu itema sou ꞌiliꞌilixo masua xe ulivunoxu no anu xoluxolu masumasua, la Lataua upamaulinu no anu soli mo usuꞌasou ꞌiliꞌilixo masumasua tavuꞌalo noxou.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.