Tiago 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ia moseꞌi noxinge iꞌoxonu opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexiꞌa uasi. Tavaꞌu loxovaa la sou ngingi ngaꞌotoꞌoto mo ngaꞌotoꞌotosou anangenge ngatongatoꞌo? Eni akoli aloxo ꞌo. Masaxa masua ane muxolu no opongengi mo uꞌotoꞌoto no anu xavutalamengi laixe ne, anu tavaꞌu ꞌotoꞌoto no taiingengi ane.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Ngingi ngemasaxau mii vile manina, ia nganoꞌu uasi. Mo ngingi ngeisuxu ta menexinge miꞌamiꞌa la ngaveꞌa isoisoli, ia umomomo sou nganoꞌu mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau uasi. La sou ngingi ngaꞌotosou anangenge mo ngaꞌotoꞌoto. Ia ngingi umomomo sou nganoꞌu uasi, xo ngingi ngalinga ulai noxou Lataua uasi.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 No mine ngingi ngalinga ulai noxou Lataua, la nganoꞌu uasi. Xo xavutalamengi sou mii maꞌia ane ngingi ngelingau ne, laixe uasi. Ngingi ngelingau ne sou uꞌoxongengi ngaꞌosa no anusi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Ngingi ta mitema sou ngexiu tumalingeu Lataua! Ngingi ngalavusou mii ane ꞌo uasi? Anu manina lexe ngingi ngemasaxau ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo, la ngingi ngamasaxa ngamulinu ꞌilixo noxou Lataua uasi. Mo ꞌei ane umasaxau ꞌiliꞌilixo no lia ꞌo, la anu uxali uluau Lataua.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mo ngingi ngaxavutala lexe vaikala noxou Lataua ane ꞌo ne, mii vitanisi? anu muvikala aloxo ꞌo, “Lataua muisuxu uleenenge manina ane anu muꞌitalo noxinge.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Ia anu uisuxu uleenengesi uasi. Anu mualaunasinge tatila manina. La sou vaikala noxou muvikala lexe, “Lataua uxiu tumalouiꞌa aneꞌi ane iꞌiti ualasiꞌa, ia anu ualaunasiꞌa aneꞌi ane mitaloxolixaꞌa.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 La sou eni akaitolongengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Ngingi ngaxolu no laaxu Lataua mo ngatulu pekiaꞌinge mo sou ngakusaꞌu Satani, la anu uꞌume.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Mo ngingi ngalivu nganeꞌe ꞌalai noxou Lataua, mo sou Anu kalumo uneꞌe ꞌalai noxinge. Ngingi ngaꞌui avonge xo ngingi ta mitema sou ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ngaxavutalanu Latauasi, xo ngingi xavutalamengi mukalipala no anu ꞌilixo sou lia xe ꞌilixo noxou Lataua.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 La sou laixe lexe opongengi tuꞌumaxu mo tangengingenge mo ngatama ngaelieli. Mo laixe lexe ngakeke uasi ia ngatama, xe ngaꞌosa uasi ia ngalokungengi.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Ngingi ngaꞌoxo aloxo ne mo ngataloxolingenge no iou Lataua, la Anu uꞌitinu ualasinge.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mamu sou ngalea anangenge noxinge ngatongatoꞌo. Lexe vile noxinge uvikala masua noxou vimou mo utulusou no anu vaivaikala, la anu uvikala masua no anu lapuloto noxou Lataua mo muilevinu. No mine ngingi ngailevinu lapuloto noxou Lataua, la ngingi ngamulinu uasi ia ngenoꞌu tanixu lapuloto mo ngexolu sou ngailevineꞌi ta mitema.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Ia itema vilesisi Anu mulosinge lapuloto mo Anu sou uilevingesi Anu a uxoxolu. Anu umomomo sou upamaulinenge xe ukalusinge. Ia ngingi ne, ngingi ꞌei sou ngailevineꞌi ta menexinge? Uasi.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ioxe, ngalomu noxilo. Ngingi ane ngavikala lexe, “Maasi uasi neꞌiela, la nenge talai no tuala vile se ꞌole, uasi. Talai la taxolu tauu ie vile mo taꞌoxonu xaixai sou tanoꞌu lamoli no anu.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ngingi ngavikala aloxo ne, ia ngingi ngalavusou mii maꞌia ane uxali neꞌiela uasi manina. Ia eni atovolaꞌi maulingenge a loxovaa ane? Maulingenge ne aloxo umuumu ane uxalisi ka tasiauxu.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Ngingi ngavikala aloxo ne uasi, ia laixe lexe ngavikala aloxo ꞌo, “Lexe masaxa noxou Tila, la sou nenge taxolu mo taꞌoxoꞌoxonu mimii maꞌia ane nenge temasaxau.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Ngingi ngalavusou ngavikala aloxo ne uasi. Ia ngingi ngaꞌitinu ualasinge lexe ngingi ngamomomo sou ngasaxilaꞌu mimii ukalusi. ꞌIlixo ane ne, anu masua.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 La sou anu ane mulavusou mii maꞌia ane laixe lexe uꞌoxonu la uꞌoxonu. Ia anu mulavusou ia uꞌoxonu uasi, la anu mususu.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.