Tiago 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ia moseꞌi noxinge iꞌoxonu opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexiꞌa uasi. Tavaꞌu loxovaa la sou ngingi ngaꞌotoꞌoto mo ngaꞌotoꞌotosou anangenge ngatongatoꞌo? Eni akoli aloxo ꞌo. Masaxa masua ane muxolu no opongengi mo uꞌotoꞌoto no anu xavutalamengi laixe ne, anu tavaꞌu ꞌotoꞌoto no taiingengi ane.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Ngingi ngemasaxau mii vile manina, ia nganoꞌu uasi. Mo ngingi ngeisuxu ta menexinge miꞌamiꞌa la ngaveꞌa isoisoli, ia umomomo sou nganoꞌu mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau uasi. La sou ngingi ngaꞌotosou anangenge mo ngaꞌotoꞌoto. Ia ngingi umomomo sou nganoꞌu uasi, xo ngingi ngalinga ulai noxou Lataua uasi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 No mine ngingi ngalinga ulai noxou Lataua, la nganoꞌu uasi. Xo xavutalamengi sou mii maꞌia ane ngingi ngelingau ne, laixe uasi. Ngingi ngelingau ne sou uꞌoxongengi ngaꞌosa no anusi.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ngingi ta mitema sou ngexiu tumalingeu Lataua! Ngingi ngalavusou mii ane ꞌo uasi? Anu manina lexe ngingi ngemasaxau ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo, la ngingi ngamasaxa ngamulinu ꞌilixo noxou Lataua uasi. Mo ꞌei ane umasaxau ꞌiliꞌilixo no lia ꞌo, la anu uxali uluau Lataua.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mo ngingi ngaxavutala lexe vaikala noxou Lataua ane ꞌo ne, mii vitanisi? anu muvikala aloxo ꞌo, “Lataua muisuxu uleenenge manina ane anu muꞌitalo noxinge.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ia anu uisuxu uleenengesi uasi. Anu mualaunasinge tatila manina. La sou vaikala noxou muvikala lexe, “Lataua uxiu tumalouiꞌa aneꞌi ane iꞌiti ualasiꞌa, ia anu ualaunasiꞌa aneꞌi ane mitaloxolixaꞌa.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 La sou eni akaitolongengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Ngingi ngaxolu no laaxu Lataua mo ngatulu pekiaꞌinge mo sou ngakusaꞌu Satani, la anu uꞌume.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mo ngingi ngalivu nganeꞌe ꞌalai noxou Lataua, mo sou Anu kalumo uneꞌe ꞌalai noxinge. Ngingi ngaꞌui avonge xo ngingi ta mitema sou ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ngaxavutalanu Latauasi, xo ngingi xavutalamengi mukalipala no anu ꞌilixo sou lia xe ꞌilixo noxou Lataua.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 La sou laixe lexe opongengi tuꞌumaxu mo tangengingenge mo ngatama ngaelieli. Mo laixe lexe ngakeke uasi ia ngatama, xe ngaꞌosa uasi ia ngalokungengi.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Ngingi ngaꞌoxo aloxo ne mo ngataloxolingenge no iou Lataua, la Anu uꞌitinu ualasinge.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mamu sou ngalea anangenge noxinge ngatongatoꞌo. Lexe vile noxinge uvikala masua noxou vimou mo utulusou no anu vaivaikala, la anu uvikala masua no anu lapuloto noxou Lataua mo muilevinu. No mine ngingi ngailevinu lapuloto noxou Lataua, la ngingi ngamulinu uasi ia ngenoꞌu tanixu lapuloto mo ngexolu sou ngailevineꞌi ta mitema.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Ia itema vilesisi Anu mulosinge lapuloto mo Anu sou uilevingesi Anu a uxoxolu. Anu umomomo sou upamaulinenge xe ukalusinge. Ia ngingi ne, ngingi ꞌei sou ngailevineꞌi ta menexinge? Uasi.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ioxe, ngalomu noxilo. Ngingi ane ngavikala lexe, “Maasi uasi neꞌiela, la nenge talai no tuala vile se ꞌole, uasi. Talai la taxolu tauu ie vile mo taꞌoxonu xaixai sou tanoꞌu lamoli no anu.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ngingi ngavikala aloxo ne, ia ngingi ngalavusou mii maꞌia ane uxali neꞌiela uasi manina. Ia eni atovolaꞌi maulingenge a loxovaa ane? Maulingenge ne aloxo umuumu ane uxalisi ka tasiauxu.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ngingi ngavikala aloxo ne uasi, ia laixe lexe ngavikala aloxo ꞌo, “Lexe masaxa noxou Tila, la sou nenge taxolu mo taꞌoxoꞌoxonu mimii maꞌia ane nenge temasaxau.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ngingi ngalavusou ngavikala aloxo ne uasi. Ia ngingi ngaꞌitinu ualasinge lexe ngingi ngamomomo sou ngasaxilaꞌu mimii ukalusi. ꞌIlixo ane ne, anu masua.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 La sou anu ane mulavusou mii maꞌia ane laixe lexe uꞌoxonu la uꞌoxonu. Ia anu mulavusou ia uꞌoxonu uasi, la anu mususu.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.