Tiago 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Ia moseꞌi noxinge iꞌoxonu opo seꞌisisi noxiꞌa ta menexiꞌa uasi. Tavaꞌu loxovaa la sou ngingi ngaꞌotoꞌoto mo ngaꞌotoꞌotosou anangenge ngatongatoꞌo? Eni akoli aloxo ꞌo. Masaxa masua ane muxolu no opongengi mo uꞌotoꞌoto no anu xavutalamengi laixe ne, anu tavaꞌu ꞌotoꞌoto no taiingengi ane.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ngingi ngemasaxau mii vile manina, ia nganoꞌu uasi. Mo ngingi ngeisuxu ta menexinge miꞌamiꞌa la ngaveꞌa isoisoli, ia umomomo sou nganoꞌu mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau uasi. La sou ngingi ngaꞌotosou anangenge mo ngaꞌotoꞌoto. Ia ngingi umomomo sou nganoꞌu uasi, xo ngingi ngalinga ulai noxou Lataua uasi.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 No mine ngingi ngalinga ulai noxou Lataua, la nganoꞌu uasi. Xo xavutalamengi sou mii maꞌia ane ngingi ngelingau ne, laixe uasi. Ngingi ngelingau ne sou uꞌoxongengi ngaꞌosa no anusi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ngingi ta mitema sou ngexiu tumalingeu Lataua! Ngingi ngalavusou mii ane ꞌo uasi? Anu manina lexe ngingi ngemasaxau ꞌiliꞌilixo masumasua no lia ꞌo, la ngingi ngamasaxa ngamulinu ꞌilixo noxou Lataua uasi. Mo ꞌei ane umasaxau ꞌiliꞌilixo no lia ꞌo, la anu uxali uluau Lataua.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mo ngingi ngaxavutala lexe vaikala noxou Lataua ane ꞌo ne, mii vitanisi? anu muvikala aloxo ꞌo, “Lataua muisuxu uleenenge manina ane anu muꞌitalo noxinge.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Ia anu uisuxu uleenengesi uasi. Anu mualaunasinge tatila manina. La sou vaikala noxou muvikala lexe, “Lataua uxiu tumalouiꞌa aneꞌi ane iꞌiti ualasiꞌa, ia anu ualaunasiꞌa aneꞌi ane mitaloxolixaꞌa.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 La sou eni akaitolongengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Ngingi ngaxolu no laaxu Lataua mo ngatulu pekiaꞌinge mo sou ngakusaꞌu Satani, la anu uꞌume.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mo ngingi ngalivu nganeꞌe ꞌalai noxou Lataua, mo sou Anu kalumo uneꞌe ꞌalai noxinge. Ngingi ngaꞌui avonge xo ngingi ta mitema sou ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ngaxavutalanu Latauasi, xo ngingi xavutalamengi mukalipala no anu ꞌilixo sou lia xe ꞌilixo noxou Lataua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 La sou laixe lexe opongengi tuꞌumaxu mo tangengingenge mo ngatama ngaelieli. Mo laixe lexe ngakeke uasi ia ngatama, xe ngaꞌosa uasi ia ngalokungengi.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Ngingi ngaꞌoxo aloxo ne mo ngataloxolingenge no iou Lataua, la Anu uꞌitinu ualasinge.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua, mamu sou ngalea anangenge noxinge ngatongatoꞌo. Lexe vile noxinge uvikala masua noxou vimou mo utulusou no anu vaivaikala, la anu uvikala masua no anu lapuloto noxou Lataua mo muilevinu. No mine ngingi ngailevinu lapuloto noxou Lataua, la ngingi ngamulinu uasi ia ngenoꞌu tanixu lapuloto mo ngexolu sou ngailevineꞌi ta mitema.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Ia itema vilesisi Anu mulosinge lapuloto mo Anu sou uilevingesi Anu a uxoxolu. Anu umomomo sou upamaulinenge xe ukalusinge. Ia ngingi ne, ngingi ꞌei sou ngailevineꞌi ta menexinge? Uasi.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ioxe, ngalomu noxilo. Ngingi ane ngavikala lexe, “Maasi uasi neꞌiela, la nenge talai no tuala vile se ꞌole, uasi. Talai la taxolu tauu ie vile mo taꞌoxonu xaixai sou tanoꞌu lamoli no anu.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Ngingi ngavikala aloxo ne, ia ngingi ngalavusou mii maꞌia ane uxali neꞌiela uasi manina. Ia eni atovolaꞌi maulingenge a loxovaa ane? Maulingenge ne aloxo umuumu ane uxalisi ka tasiauxu.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ngingi ngavikala aloxo ne uasi, ia laixe lexe ngavikala aloxo ꞌo, “Lexe masaxa noxou Tila, la sou nenge taxolu mo taꞌoxoꞌoxonu mimii maꞌia ane nenge temasaxau.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ngingi ngalavusou ngavikala aloxo ne uasi. Ia ngingi ngaꞌitinu ualasinge lexe ngingi ngamomomo sou ngasaxilaꞌu mimii ukalusi. ꞌIlixo ane ne, anu masua.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 La sou anu ane mulavusou mii maꞌia ane laixe lexe uꞌoxonu la uꞌoxonu. Ia anu mulavusou ia uꞌoxonu uasi, la anu mususu.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.