Tiago 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Ngingi ngemulaxu tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito ane nenge taꞌitiꞌiti ualasou utotomu, la sou mamu sou ngailoinge.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ioxe, no mine ngingi ngapita no taasou lalotu noxinge, la ta mitema tamei miꞌuna. Ilou miꞌuna, la vile noxiꞌa ilou mutaataa tokolomo iouiou lailaixe no vasimolu, ia tokolomo ne lamolisou toxotoxoxaꞌa. Ia vile noxiꞌa ilou ne, mutaa tokolomo masumasuasi.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ngamaisiꞌa aloxo ne, la ngataxanu ane mutokolomo lailaixe. La ngavikalanu lexe, “Naneꞌe mo naxolu no anu luu laixe ꞌo.” Ia ngavikalanu soxu e mutokolomo masumasuasi ne lexe, “Nalai natulu ꞌole.” Xe uasi la, “Naneꞌe naxolu no lia no tavaꞌilo.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Lexe ngingi ngaꞌoxo ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la ngingi ngailoinge manina ane mo ngailevineꞌi manina, xo xavutala masua muxolu noxinge.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua e eni emasaxainge, ngalomusou vaikala noxilo aloxo ꞌo. Ngingi ngelavusou manina lexe Lataua musosovosiꞌa ta mitema aneꞌi ane iꞌa lavuluti uasi no lia ꞌo sou lexe aneꞌi ixali ta mitema sou lavuluti no iou Lataua, xo aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou. Mo musosovosiꞌa sou iꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou, xo anu musakii vaikala tei lexe anu upelemasaxaneꞌi aneꞌi ane mimasaxa iꞌunalai.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ia ngingisi ngepamaelanu itema e iu lavuluti uasi. Ia ꞌenaꞌei ane miꞌoxo masuangengi? Mo ꞌenaꞌei mimasaxa sou itulusinge no anu vaivaikala? Aneꞌi ane ta mitema sou lavuluti.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mo aneꞌi ivikala masua sou uala lailaixe noxou itema ane ngingi noxou.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Lexe ngingi ngamulinu lapuloto toxoxaꞌa muxolu no nano no anu Lavuku Tavuna teinu, la ngingi ngemu-linu ꞌilixo laixe. Lapuloto toxoxaꞌa ne, mikaukavu aloxo ꞌo, “Ngamasaxaiꞌa ta mitema aloxo ngingi ngemasaxainge.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ia lexe ngingi ngeixexaꞌa ta mitema, la ngingi ngeꞌoxo ꞌilixo masua. Xo ngingi ngamulinu lapuloto ane Lataua muvikalangengi lexe ngamulinu uasi.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Vaikala ane ne, manina. Xo anu ane umulinu lapuloto noxou Lataua latala ukalusi, ia ususu no anu mii vile la anu unoꞌu navunavusou xo anu mumamulonu lapuloto latala mukalu ne.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Xo anu ane muvikala lexe, “Mamu sou ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitautaulaꞌi.” ne muvikala kalumo aloxo ꞌo, “Mamu sou ngavau itema usoli.” Lexe ngingi ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitaulaꞌi uasi, ia ngevau itema musoli la ngingi ngemamulonu lapuloto mukalu.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 La sou ngingi ngavikala mo ngaꞌoxonu maꞌia, la ngaxavutala laixe. Xo Lataua utulusinge no anu vaivaikala sou lapuloto noxou ane anu ngapamaulinenge sou nganoꞌu navunavu uasi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Xo lexe itema vile uꞌoxo alauna sou menexu vile uasi, la Lataua uꞌoxo alaunasou kalumo uasi. Ia itema vile uꞌoxo alaunasou menexu vile, la Lataua kalumo uꞌoxonu alaunasou no mine Lataua utulusou no anu vaivaikala.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Lexe itema vile uvikala lexe anu umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ia ꞌiliꞌilixo ne laixe uasi, la sou muxamuxaxu tanu noxou Lataua ne upamaulinu a loxovaa? Uasisi manina. Anu umomomo sou upamaulinu uasi.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ioxe, eni atovolaꞌi sou ulamanalingenge aloxo ꞌo. Lexe vile noxinge noxou laꞌilali mo iu tokolomo uasi,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ia vile noxinge uvikalanu lexe, “Lataua ualusine. Nalai naꞌani laixe mo nataa tokolomomeni sou uꞌoxo vasimene ialuxu.” Ia ulosou mii vile sou usuꞌulinu vasimolu uasi, la vaikala ne usuꞌulinu a loxovaa? Uasisi manina.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Aloxo ne, la sou muxamuxaxu tanenge noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanenge ne musoli loxo itema.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Xe itema vile muvikala lexe, “Ta mitema moseꞌi imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe seꞌi iꞌoxo ꞌiliꞌilixo laixe.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ngingi ngemuxaxu tangengi lexe Lataua vilesisi a uxoxolu. La anu mii vile uasi. Ia ta ulee ta masumasua kalumo mimulaxu taneꞌi aloxo ne la iꞌoloꞌolo.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ngingi ngexovulaulau misevile. Muxamuxaxu tangengi noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixomengi laixe uasi, la muxamuxaxu tangengi ne, mii vitanisi. Ia ngingi ngamasaxa ngalavu laixe no anu?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Tatei, la mutuꞌu ovunenge Avalaamu muaisou ꞌolu Aisaki no valovalo sou ulosou Lataua. Xe no mine anu muꞌoxonu aloxo ne, la Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngingi ngelavu lexe anu umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, anu mumulinu vaikala noxou Lataua mo muꞌoxonu. La sou ꞌilixo maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, anu mumaxaꞌu lexe Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua manina.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 La kaukavu vile no nano no Lavuku Tavuna teinu ne muxali manina. Kaukavu ne aloxo ꞌo, “Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua, la sou Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.” La sou aneꞌi mimoxoꞌu lexe anu Lataua menexu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 La sou ngingi ngelavu aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, ia anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la Lataua umoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Anu aloxo noxou Avalaamu, Lataua mumoxoꞌe Reebu ane sema sou voteꞌi kalumo lexe ane sema milapu? Xo ane misuꞌulineꞌi ta mitema e Iosua mupalusiꞌa la miꞌume milai no voteꞌi vileli.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 La sou nenge telavusou aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Lataua ia uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanu ne anu musoli loxo itema uleenu uxolu noxou uasi.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.