Tiago 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Ngingi ngemulaxu tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito ane nenge taꞌitiꞌiti ualasou utotomu, la sou mamu sou ngailoinge.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ioxe, no mine ngingi ngapita no taasou lalotu noxinge, la ta mitema tamei miꞌuna. Ilou miꞌuna, la vile noxiꞌa ilou mutaataa tokolomo iouiou lailaixe no vasimolu, ia tokolomo ne lamolisou toxotoxoxaꞌa. Ia vile noxiꞌa ilou ne, mutaa tokolomo masumasuasi.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Ngamaisiꞌa aloxo ne, la ngataxanu ane mutokolomo lailaixe. La ngavikalanu lexe, “Naneꞌe mo naxolu no anu luu laixe ꞌo.” Ia ngavikalanu soxu e mutokolomo masumasuasi ne lexe, “Nalai natulu ꞌole.” Xe uasi la, “Naneꞌe naxolu no lia no tavaꞌilo.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Lexe ngingi ngaꞌoxo ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la ngingi ngailoinge manina ane mo ngailevineꞌi manina, xo xavutala masua muxolu noxinge.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua e eni emasaxainge, ngalomusou vaikala noxilo aloxo ꞌo. Ngingi ngelavusou manina lexe Lataua musosovosiꞌa ta mitema aneꞌi ane iꞌa lavuluti uasi no lia ꞌo sou lexe aneꞌi ixali ta mitema sou lavuluti no iou Lataua, xo aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou. Mo musosovosiꞌa sou iꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou, xo anu musakii vaikala tei lexe anu upelemasaxaneꞌi aneꞌi ane mimasaxa iꞌunalai.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ia ngingisi ngepamaelanu itema e iu lavuluti uasi. Ia ꞌenaꞌei ane miꞌoxo masuangengi? Mo ꞌenaꞌei mimasaxa sou itulusinge no anu vaivaikala? Aneꞌi ane ta mitema sou lavuluti.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mo aneꞌi ivikala masua sou uala lailaixe noxou itema ane ngingi noxou.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Lexe ngingi ngamulinu lapuloto toxoxaꞌa muxolu no nano no anu Lavuku Tavuna teinu, la ngingi ngemu-linu ꞌilixo laixe. Lapuloto toxoxaꞌa ne, mikaukavu aloxo ꞌo, “Ngamasaxaiꞌa ta mitema aloxo ngingi ngemasaxainge.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ia lexe ngingi ngeixexaꞌa ta mitema, la ngingi ngeꞌoxo ꞌilixo masua. Xo ngingi ngamulinu lapuloto ane Lataua muvikalangengi lexe ngamulinu uasi.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Vaikala ane ne, manina. Xo anu ane umulinu lapuloto noxou Lataua latala ukalusi, ia ususu no anu mii vile la anu unoꞌu navunavusou xo anu mumamulonu lapuloto latala mukalu ne.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Xo anu ane muvikala lexe, “Mamu sou ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitautaulaꞌi.” ne muvikala kalumo aloxo ꞌo, “Mamu sou ngavau itema usoli.” Lexe ngingi ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitaulaꞌi uasi, ia ngevau itema musoli la ngingi ngemamulonu lapuloto mukalu.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 La sou ngingi ngavikala mo ngaꞌoxonu maꞌia, la ngaxavutala laixe. Xo Lataua utulusinge no anu vaivaikala sou lapuloto noxou ane anu ngapamaulinenge sou nganoꞌu navunavu uasi.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Xo lexe itema vile uꞌoxo alauna sou menexu vile uasi, la Lataua uꞌoxo alaunasou kalumo uasi. Ia itema vile uꞌoxo alaunasou menexu vile, la Lataua kalumo uꞌoxonu alaunasou no mine Lataua utulusou no anu vaivaikala.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Lexe itema vile uvikala lexe anu umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ia ꞌiliꞌilixo ne laixe uasi, la sou muxamuxaxu tanu noxou Lataua ne upamaulinu a loxovaa? Uasisi manina. Anu umomomo sou upamaulinu uasi.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ioxe, eni atovolaꞌi sou ulamanalingenge aloxo ꞌo. Lexe vile noxinge noxou laꞌilali mo iu tokolomo uasi,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ia vile noxinge uvikalanu lexe, “Lataua ualusine. Nalai naꞌani laixe mo nataa tokolomomeni sou uꞌoxo vasimene ialuxu.” Ia ulosou mii vile sou usuꞌulinu vasimolu uasi, la vaikala ne usuꞌulinu a loxovaa? Uasisi manina.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Aloxo ne, la sou muxamuxaxu tanenge noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanenge ne musoli loxo itema.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Xe itema vile muvikala lexe, “Ta mitema moseꞌi imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe seꞌi iꞌoxo ꞌiliꞌilixo laixe.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngingi ngemuxaxu tangengi lexe Lataua vilesisi a uxoxolu. La anu mii vile uasi. Ia ta ulee ta masumasua kalumo mimulaxu taneꞌi aloxo ne la iꞌoloꞌolo.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ngingi ngexovulaulau misevile. Muxamuxaxu tangengi noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixomengi laixe uasi, la muxamuxaxu tangengi ne, mii vitanisi. Ia ngingi ngamasaxa ngalavu laixe no anu?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Tatei, la mutuꞌu ovunenge Avalaamu muaisou ꞌolu Aisaki no valovalo sou ulosou Lataua. Xe no mine anu muꞌoxonu aloxo ne, la Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ngingi ngelavu lexe anu umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, anu mumulinu vaikala noxou Lataua mo muꞌoxonu. La sou ꞌilixo maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, anu mumaxaꞌu lexe Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua manina.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 La kaukavu vile no nano no Lavuku Tavuna teinu ne muxali manina. Kaukavu ne aloxo ꞌo, “Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua, la sou Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.” La sou aneꞌi mimoxoꞌu lexe anu Lataua menexu.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 La sou ngingi ngelavu aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, ia anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la Lataua umoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Anu aloxo noxou Avalaamu, Lataua mumoxoꞌe Reebu ane sema sou voteꞌi kalumo lexe ane sema milapu? Xo ane misuꞌulineꞌi ta mitema e Iosua mupalusiꞌa la miꞌume milai no voteꞌi vileli.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 La sou nenge telavusou aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Lataua ia uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanu ne anu musoli loxo itema uleenu uxolu noxou uasi.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.