Tiago 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB
1 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Ngingi ngemulaxu tangengi noxou Tila noxinge Iesu Kalisito ane nenge taꞌitiꞌiti ualasou utotomu, la sou mamu sou ngailoinge.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ioxe, no mine ngingi ngapita no taasou lalotu noxinge, la ta mitema tamei miꞌuna. Ilou miꞌuna, la vile noxiꞌa ilou mutaataa tokolomo iouiou lailaixe no vasimolu, ia tokolomo ne lamolisou toxotoxoxaꞌa. Ia vile noxiꞌa ilou ne, mutaa tokolomo masumasuasi.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ngamaisiꞌa aloxo ne, la ngataxanu ane mutokolomo lailaixe. La ngavikalanu lexe, “Naneꞌe mo naxolu no anu luu laixe ꞌo.” Ia ngavikalanu soxu e mutokolomo masumasuasi ne lexe, “Nalai natulu ꞌole.” Xe uasi la, “Naneꞌe naxolu no lia no tavaꞌilo.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Lexe ngingi ngaꞌoxo ꞌiliꞌilixo aloxo ne, la ngingi ngailoinge manina ane mo ngailevineꞌi manina, xo xavutala masua muxolu noxinge.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua e eni emasaxainge, ngalomusou vaikala noxilo aloxo ꞌo. Ngingi ngelavusou manina lexe Lataua musosovosiꞌa ta mitema aneꞌi ane iꞌa lavuluti uasi no lia ꞌo sou lexe aneꞌi ixali ta mitema sou lavuluti no iou Lataua, xo aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou. Mo musosovosiꞌa sou iꞌunalai no anu saxisaxilaꞌu noxou, xo anu musakii vaikala tei lexe anu upelemasaxaneꞌi aneꞌi ane mimasaxa iꞌunalai.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ia ngingisi ngepamaelanu itema e iu lavuluti uasi. Ia ꞌenaꞌei ane miꞌoxo masuangengi? Mo ꞌenaꞌei mimasaxa sou itulusinge no anu vaivaikala? Aneꞌi ane ta mitema sou lavuluti.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Mo aneꞌi ivikala masua sou uala lailaixe noxou itema ane ngingi noxou.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Lexe ngingi ngamulinu lapuloto toxoxaꞌa muxolu no nano no anu Lavuku Tavuna teinu, la ngingi ngemu-linu ꞌilixo laixe. Lapuloto toxoxaꞌa ne, mikaukavu aloxo ꞌo, “Ngamasaxaiꞌa ta mitema aloxo ngingi ngemasaxainge.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ia lexe ngingi ngeixexaꞌa ta mitema, la ngingi ngeꞌoxo ꞌilixo masua. Xo ngingi ngamulinu lapuloto ane Lataua muvikalangengi lexe ngamulinu uasi.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Vaikala ane ne, manina. Xo anu ane umulinu lapuloto noxou Lataua latala ukalusi, ia ususu no anu mii vile la anu unoꞌu navunavusou xo anu mumamulonu lapuloto latala mukalu ne.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Xo anu ane muvikala lexe, “Mamu sou ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitautaulaꞌi.” ne muvikala kalumo aloxo ꞌo, “Mamu sou ngavau itema usoli.” Lexe ngingi ngalai noxiꞌa aneꞌi ane mitaulaꞌi uasi, ia ngevau itema musoli la ngingi ngemamulonu lapuloto mukalu.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 La sou ngingi ngavikala mo ngaꞌoxonu maꞌia, la ngaxavutala laixe. Xo Lataua utulusinge no anu vaivaikala sou lapuloto noxou ane anu ngapamaulinenge sou nganoꞌu navunavu uasi.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Xo lexe itema vile uꞌoxo alauna sou menexu vile uasi, la Lataua uꞌoxo alaunasou kalumo uasi. Ia itema vile uꞌoxo alaunasou menexu vile, la Lataua kalumo uꞌoxonu alaunasou no mine Lataua utulusou no anu vaivaikala.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ta vivilo ta mitema noxou Lataua! Lexe itema vile uvikala lexe anu umuxamuxaxu tanu noxou Lataua ia ꞌiliꞌilixo ne laixe uasi, la sou muxamuxaxu tanu noxou Lataua ne upamaulinu a loxovaa? Uasisi manina. Anu umomomo sou upamaulinu uasi.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ioxe, eni atovolaꞌi sou ulamanalingenge aloxo ꞌo. Lexe vile noxinge noxou laꞌilali mo iu tokolomo uasi,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 ia vile noxinge uvikalanu lexe, “Lataua ualusine. Nalai naꞌani laixe mo nataa tokolomomeni sou uꞌoxo vasimene ialuxu.” Ia ulosou mii vile sou usuꞌulinu vasimolu uasi, la vaikala ne usuꞌulinu a loxovaa? Uasisi manina.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Aloxo ne, la sou muxamuxaxu tanenge noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanenge ne musoli loxo itema.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Xe itema vile muvikala lexe, “Ta mitema moseꞌi imuxamuxaxu taneꞌi noxou Lataua xe seꞌi iꞌoxo ꞌiliꞌilixo laixe.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngingi ngemuxaxu tangengi lexe Lataua vilesisi a uxoxolu. La anu mii vile uasi. Ia ta ulee ta masumasua kalumo mimulaxu taneꞌi aloxo ne la iꞌoloꞌolo.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ngingi ngexovulaulau misevile. Muxamuxaxu tangengi noxou Latauasi ia menexu ꞌiliꞌilixomengi laixe uasi, la muxamuxaxu tangengi ne, mii vitanisi. Ia ngingi ngamasaxa ngalavu laixe no anu?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Tatei, la mutuꞌu ovunenge Avalaamu muaisou ꞌolu Aisaki no valovalo sou ulosou Lataua. Xe no mine anu muꞌoxonu aloxo ne, la Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ngingi ngelavu lexe anu umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, anu mumulinu vaikala noxou Lataua mo muꞌoxonu. La sou ꞌilixo maꞌia ane anu muꞌoxonu ne, anu mumaxaꞌu lexe Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua manina.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 La kaukavu vile no nano no Lavuku Tavuna teinu ne muxali manina. Kaukavu ne aloxo ꞌo, “Avalaamu mumuxaxu tanu noxou Lataua, la sou Lataua mumoxoꞌu lexe anu itema mulapu.” La sou aneꞌi mimoxoꞌu lexe anu Lataua menexu.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 La sou ngingi ngelavu aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Latauasi uasi, ia anu uꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe, la Lataua umoxoꞌu lexe anu itema mulapu.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Anu aloxo noxou Avalaamu, Lataua mumoxoꞌe Reebu ane sema sou voteꞌi kalumo lexe ane sema milapu? Xo ane misuꞌulineꞌi ta mitema e Iosua mupalusiꞌa la miꞌume milai no voteꞌi vileli.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 La sou nenge telavusou aloxo ꞌo. Itema vile umuxaxu tanu noxou Lataua ia uꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe uasi, la muxamuxaxu tanu ne anu musoli loxo itema uleenu uxolu noxou uasi.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.