Tiago 1

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eni Iakovo, amitema sou xaixai vitanisi noxou Lataua mo noxou Tila Iesu Kalisito. Eni ekaukavunu vaivaikala ane ꞌo ulai noxinge ngingi ta Isilaeli mata mulelia tamei e ngelai ngexolu no xalexalee tuatuala mukalusi no lia ꞌo. Eni asova aso laixe ulai noxinge.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ngingi ta vivilo ta mitema noxou Lataua, no mine tovotovo iouiou uxalisinge, la ngaꞌosasou manina!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Xo ngingi ngelavu lexe tovotovo ane ne utovonu muxamuxaxu tangengi noxou Lataua ia utaloxolingengi uasi la Anu umaxaꞌu lexe ngingi xavingengi sou ngatulu pekiaꞌinge no anu.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ia lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne utotomu, la ꞌiliꞌilixomengi uxali laixe la. La sou ngingi ngaxali pekiaꞌinge manina mo ngaxali laixe, ia ꞌilixo vile paꞌusinge no anu uasi.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ia lexe vile noxinge iu lavulavu laixe uasi, la anu ulinga ulai noxou Latauasi. Xo Anu uꞌosasou ulosiouxusi, ia ulavusou uapisou uasi.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ia no mine anu ulinga, la anu umuxaxu tanu noxou Latauasi. Ia mamu sou anu uxavutala tapiena, xo anu ane uxavutala piena la anu loxo xasi no luaki ane sivo utausou la ulai uneꞌe.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Itema ane loxo ne, la mamu sou anu uxavutala lexe Tila ulosou mii maꞌia ane anu mumasaxau.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Xo anu itema sou xavutala tamei mo nenge umomomo sou tamulaxu tanenge no anu mii maꞌia ane anu uꞌoxonu uasi.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Aloxo ne, la sou itema vile noxou Lataua ane iu mimii uasi ne, laixe lexe anu uꞌosa. Xo anu mumulaxu tanu noxou la anu muꞌitinu ualasou.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Mo laixe lexe itema sou lavuluti kalumo uꞌosa no mine Lataua uxexeenu lavulutiu la mutaloxolixu ualasou. Xo itema loxo ne, ukalu vitanisi loxo iaꞌeiaꞌe seseenu.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Aso utelo xe atume utavule ialuxu, la uxutuxu iaꞌeiaꞌe seseenu. La sou iaꞌeiaꞌe seseenu lailaixe ne, uxali masua mo uxalo la ulapau. Aloxo ne, la sou itema sou lavuluti kalumo ukalu vitanisi no mine anu uxaxaisou lavulutiu ne.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Ia Lataua ualusou anu ane utulu pekiaꞌu no anu tovotovo, xo no mine anu muaulixu ne la Lataua ulosou kisivalu sou mauli aloxo anu musakii vaikala tei lexe ulosiꞌa aneꞌi ane mimasaxau. |alt="king with crown" src="BK00158B.TIF" size="col" loc="Jas 1:12" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Iakovo 1:12"
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Lexe tovotovo uxali noxou itema vile, la mamu sou uvikala lexe tovotovo ane ne molu noxou Lataua. Xo evile umomomo sou utovonu Lataua, mo sou uꞌoxonu ꞌilixo masua uasi. Mo Lataua kalumo utovonu evile sou uꞌoxonu ꞌilixo masua uasi.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ia voteꞌi sou tovotovo uꞌoxonenge vilevilesi ne aloxo ꞌo. Masaxa masua sou visimenge muxolu tei, la sou anu molu ulapunenge sou nenge taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Xe iliꞌi, la masaxa masua mumauli no oponenge. Xe iliꞌi, la anu muxali muuatu sou taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua. La sou ꞌiliꞌilixo masumasua ne, muxali muꞌoki, la sou neneaxu ane soli ne si.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ta mitema noxou Lataua e eni emasaxainge! Mamu sou ta mitema iꞌoxoo lolongenge.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Xo mimii latala molu teitexi noxou Lataua ne lailaixe manina, ia mii vile masua uasi molu teitexi noxou Maminge e anu mukoinu lamana no opo loxotolo. Ia anu uxiuxiu loxo xaleenenge uasi.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Anu musosovosinge lexe nenge texali ta ꞌolu no mine nenge temulinu vaikala manina. La sou Lataua unoꞌinge tei no anu mimii latala e anu mukoinu mukalusi.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 La sou ta mitema noxou Lataua e eni emasaxainge, ngingi ngaxavutalanu vaivaikala ane ꞌo laixe. Eni emasaxa lexe ngingi ngavikala tapiena uasi, ia ngalomungenge ngatongatoꞌo. Mo emasaxa lexe ngingi ngaxavutala laixe tei ka sou ngavikala, ia mamu sou laꞌiangenge palea.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Xo ngingi laꞌiangenge ngatongatoꞌo, la ꞌilixo ane ne umomomo sou usuꞌulingengi sou ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo ane Lataua mumasaxau uasi.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 La sou ngaxiu tumalingeu ꞌiliꞌilixo masumasua mo ꞌiliꞌilixo ane uꞌoxo masuaneꞌi ta mitema, ia ngaꞌosa sou nganoꞌu vaikala noxou Lataua mo ngaxaxaisou no anu maulingenge. Vaikala noxou ne, Lataua mutounu no opongengi loxo ta mitema mitounu ovu ngiaxu no xai sou upamaulingengi.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ia ngalomusou vaikalasi uasi, ngamulinu mii maꞌia ane anu mulemolu. Ia ngamulinu uasi, la ngingi menge ngakalavoingengi.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Xo vaikala ane ne manina, anu ane ulomusousi ia umulinu uasi, la anu loxo itema e mumaisou xaleexu no anu titilo.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ia anu mumaisou mukalu, xe mulai ia alaxu vilesisi la iou siꞌisou lexe anu iou a lovoxaa.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ia lexe itema vile umalei lailaixe no anu lapuloto ane mululusiꞌa ta mitema muxali maninasou noxou Iesu mo uꞌoxonu aloxo ne utotomu, la anu umomomo sou tanu vulusiou mii maꞌia ane anu mulomusou ne uasi, ia anu uꞌoxonusi. La sou itema ane loxo ne, Lataua ualusou no anu mii maꞌia ane anu uꞌoxonu.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Lexe itema vile uvikala lexe anu itema sou lalotu ia anu usaxilaꞌu vaivaikalau laixe uasi, la anu molu mukalavoinu. No anu ꞌilixo noxou ane ne, la lalotu noxou ne mii vitanisi.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Lalotu ane Lataua Maminge uꞌosasou ne, anu lalotu maninasou mo kalavoi vile no anu uasi. Lexe itema vile uvikala lexe anu itema sou lalotu maninasou, la anu usaxilaꞌa ta oloxola iloꞌa ta sema ta vaalu no anu tuꞌutuꞌumaxu noxiꞌa. Mo anu usaxilaꞌu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema ane ilavusou Lataua uasi, mo sou ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ne uxoo masua uasi.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.