Romanos 14
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Itema vile umuxaxu tanu ia loopala noxou ne pekiaꞌu uao, la laixe sou nganoꞌu uꞌuna no anu lalotu, ia ngatovonu sou ngaꞌotoxu no anu vaivaikala sou mimii iouiou mo ngaꞌotoꞌoto no ananenge uasi.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Itema vile mumuxaxu tanu manina, la sou no anu muxamuxaxu tanu noxou ne, la anu uꞌou laꞌilali iouiou ne ukalusi, ia itema vile ane umuxaxu tanu pekiaꞌu uasi la anu uꞌou kamakalasi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ia itema e ulavusou uꞌou laꞌilali iouiou ukalusi ne, laixe lexe upupuiou menexu e uꞌou laꞌilali iouiou uasi ne mamu. Mo itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi uasi ne, laixe lexe upupuiou itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi ne mamu, mo uvavaaxu mamu. Xo itema ne Lataua munoꞌu mulivunoxu kalumo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nini ꞌenaꞌei sou natilovosou ꞌilixo noxou itema sou xaixai noxou itema vilemo ne? Lexe anu utulu pekiaꞌu no anu xaixai noxou xe lexe ulapau no anu xaixai noxou, la anu mii noxou tilasou. Ia anu utulu pekiaꞌu no anu xaixai noxou xo Tila anusi mumomomo sou uꞌoxonu utulu pekiaꞌu.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 No anu xavutala noxou itema vile, la anu uꞌoxo lexe voxo vile ne anu tila no anu voxo moseꞌi. Xe no anu xavutala noxou itema vile, la anu uꞌoxo lexe voxo tavuꞌalo ne anu iouvilesisi. Ia ta mitema vilevilesi ilavusou no nano no taneꞌi manina muꞌoki lexe xavutala anevaa anu manina.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Lexe itema vile usosovosou voxo vile loxo anu voxo tatila sou ulotu no anu, la anu uꞌoxonu aloxo ne sou uxavutalanu Tila sou uvikala laixe ulai noxou. Mo itema vile ulavusou uꞌani laꞌilali la anu uꞌani ulai noxou Lataua. Mo itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi uasi ne anu uꞌoxonu aloxo ne sou uxavutalanu Tila, la sou anu uata ne. Mo anu kalumo ulemolu laixe ulai noxou Lataua.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nenge telavusou lexe no tainenge ꞌo ne itema vile maulixu ne anu molu usaxilaꞌu uasi mo solixu, ne anu molu usoli no anu masaxa noxou uasi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Lexe nenge taxolu tamaumauli la anu mii noxou Tila. Mo lexe nenge tasoli la anu mii noxou Tila kalumo. La sou lexe nenge taxoxolu ta maumauli mo lexe nenge tasoli kalumo ne, la anu mii noxou Tilasi.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tavaꞌu aloxo nesi, la sou Kalisito musoli xe mutulu kalumo, aloxo ne la sou uxali Tila noxiꞌa aneꞌi ane misoisoli xe aneꞌi ane imaumauli kalumo.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ia nini ꞌenaꞌei manina la sou nini namomomo sou natilovosou ꞌiliꞌilixou vivine, xe natalotaloxolixu vivine ꞌo? Nenge telavusou lexe nenge latala ne iliꞌi la taxali tatulu no anu vaivaikala no iou Lataua.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Xo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 La sou nenge vilevilesi tatulu sou tapalaꞌalixu ꞌiliꞌilixo menge noxou Lataua.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nenge takalu no anu ꞌilixo sou tatilovosou ꞌilixo noxiꞌa ta vivinge. Ia taxavutala laixe mo tatovo tamulinu xavutala vileli, mo sou tatovo sou taꞌoxonu mii vile uxolu sou utaluxu voteꞌisiꞌa xe taꞌoxonu uai sou itulakisou la uꞌoxoneꞌi ilapau no anu susu mamu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Tila Iesu muꞌoxonu xavutala noxilo lamana, la eni elavusou manina lexe, laꞌilali mii vile anu masua no iou Lataua uasi. Ia lexe itema vile uxavutala lexe mii vile anu masua no anu xavutalau, la anu laixe lexe anu mii ne uxolu masua avile.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mo lexe nini naꞌou mii vile no iou vivine vile, ia anu vivine ne mulavusou lexe mii ne masua no iou Lataua, la nini naꞌoxonu masuanu opoonusi, ia tanenixu uasi Kalisito musoli la mulivunoxu vivine ne, la sou nini navilaꞌisou opoonu no anu laꞌilalixene ne mamu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Lexe ngingi ngexavutala lexe mimii seꞌi ne laixe, la ngasaxilaꞌinge laixe, loxo ꞌo io no anu ꞌilixomengisi la uꞌoxoneꞌi aneꞌi moseꞌi la ivikala masua no anu mii ne.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne anu mii sou laꞌilali xe mii sou lexa e taiexu ꞌo uasi. Ia ꞌilixo maninasou sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, ane ꞌilixo mulapu, mo opo seꞌisisi, xe ꞌosaꞌila e Uleenu Tavuna uxalixu no anu maulingenge.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Xo itema e umulinu ꞌilixo aloxo ne, mo uꞌoxonu xaixai noxou Kalisito, la Lataua umasaxau no anu ꞌilixo noxou, mo ta mitema kalumo ivikalasou laixe.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 La sou anu laixe lexe nenge tatovonu xavinenge mo taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e umomomo sou uxalixu opo vilesisi no tainenge, mo ꞌiliꞌilixo sou uꞌoxonu pekiaꞌu loopala noxiꞌa ta menexinge la uꞌoxoneꞌi ileme no anu uleeneꞌi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Nini naxavutala no anu laꞌilalisi la sou uvilaꞌisou xaixai noxou Lataua uasi. Laꞌilali latala ne anu laixe sou ꞌaniꞌani, ia lexe nini naꞌou laꞌilali vile e menexine vile uoꞌou uasi xe uꞌoxonu ulapau, la nini neꞌoxonu ꞌilixo masua.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Lexe nini naꞌou mimii iouiou mo naiexu lexa pekiaꞌu mo naꞌoxonu mimii moseꞌi la e anu umomomo sou uꞌoxonu vivine ulapau, la anu laixe lexe nini naꞌoxonu mamu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Aloxo ne la sou lexe nini nemuxaxu taneni no anu mimii e nini naꞌoxoꞌoxonu ne a loxovaa, la anu mii noxinge ngongou Latauasi. Mo itema e uxavutala lexe mimii e sou ꞌaniꞌani ne anu laixe mukalusi ia mii vile sou uꞌoxonu masuanu uasi, la anu uꞌosa manina.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ia itema e uꞌou mimii ne ia uxavutala tametamei no anu ꞌilixo e anu muꞌoxonu ne, la anu muꞌoxo masuanu. Xo anu uꞌani umulinu loopala noxou uasi, la sou mimii e nenge taꞌoxonu umulinu loopala noxinge uasi, la nenge tesusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.