Romanos 14

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Itema vile umuxaxu tanu ia loopala noxou ne pekiaꞌu uao, la laixe sou nganoꞌu uꞌuna no anu lalotu, ia ngatovonu sou ngaꞌotoxu no anu vaivaikala sou mimii iouiou mo ngaꞌotoꞌoto no ananenge uasi.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Itema vile mumuxaxu tanu manina, la sou no anu muxamuxaxu tanu noxou ne, la anu uꞌou laꞌilali iouiou ne ukalusi, ia itema vile ane umuxaxu tanu pekiaꞌu uasi la anu uꞌou kamakalasi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ia itema e ulavusou uꞌou laꞌilali iouiou ukalusi ne, laixe lexe upupuiou menexu e uꞌou laꞌilali iouiou uasi ne mamu. Mo itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi uasi ne, laixe lexe upupuiou itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi ne mamu, mo uvavaaxu mamu. Xo itema ne Lataua munoꞌu mulivunoxu kalumo.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Nini ꞌenaꞌei sou natilovosou ꞌilixo noxou itema sou xaixai noxou itema vilemo ne? Lexe anu utulu pekiaꞌu no anu xaixai noxou xe lexe ulapau no anu xaixai noxou, la anu mii noxou tilasou. Ia anu utulu pekiaꞌu no anu xaixai noxou xo Tila anusi mumomomo sou uꞌoxonu utulu pekiaꞌu.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 No anu xavutala noxou itema vile, la anu uꞌoxo lexe voxo vile ne anu tila no anu voxo moseꞌi. Xe no anu xavutala noxou itema vile, la anu uꞌoxo lexe voxo tavuꞌalo ne anu iouvilesisi. Ia ta mitema vilevilesi ilavusou no nano no taneꞌi manina muꞌoki lexe xavutala anevaa anu manina.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Lexe itema vile usosovosou voxo vile loxo anu voxo tatila sou ulotu no anu, la anu uꞌoxonu aloxo ne sou uxavutalanu Tila sou uvikala laixe ulai noxou. Mo itema vile ulavusou uꞌani laꞌilali la anu uꞌani ulai noxou Lataua. Mo itema e ulavusou uꞌou laꞌilali ukalusi uasi ne anu uꞌoxonu aloxo ne sou uxavutalanu Tila, la sou anu uata ne. Mo anu kalumo ulemolu laixe ulai noxou Lataua.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nenge telavusou lexe no tainenge ꞌo ne itema vile maulixu ne anu molu usaxilaꞌu uasi mo solixu, ne anu molu usoli no anu masaxa noxou uasi.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Lexe nenge taxolu tamaumauli la anu mii noxou Tila. Mo lexe nenge tasoli la anu mii noxou Tila kalumo. La sou lexe nenge taxoxolu ta maumauli mo lexe nenge tasoli kalumo ne, la anu mii noxou Tilasi.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Tavaꞌu aloxo nesi, la sou Kalisito musoli xe mutulu kalumo, aloxo ne la sou uxali Tila noxiꞌa aneꞌi ane misoisoli xe aneꞌi ane imaumauli kalumo.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ia nini ꞌenaꞌei manina la sou nini namomomo sou natilovosou ꞌiliꞌilixou vivine, xe natalotaloxolixu vivine ꞌo? Nenge telavusou lexe nenge latala ne iliꞌi la taxali tatulu no anu vaivaikala no iou Lataua.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Xo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 La sou nenge vilevilesi tatulu sou tapalaꞌalixu ꞌiliꞌilixo menge noxou Lataua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Aloxo ne la sou anu laixe lexe nenge takalu no anu ꞌilixo sou tatilovosou ꞌilixo noxiꞌa ta vivinge. Ia taxavutala laixe mo tatovo tamulinu xavutala vileli, mo sou tatovo sou taꞌoxonu mii vile uxolu sou utaluxu voteꞌisiꞌa xe taꞌoxonu uai sou itulakisou la uꞌoxoneꞌi ilapau no anu susu mamu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Tila Iesu muꞌoxonu xavutala noxilo lamana, la eni elavusou manina lexe, laꞌilali mii vile anu masua no iou Lataua uasi. Ia lexe itema vile uxavutala lexe mii vile anu masua no anu xavutalau, la anu laixe lexe anu mii ne uxolu masua avile.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mo lexe nini naꞌou mii vile no iou vivine vile, ia anu vivine ne mulavusou lexe mii ne masua no iou Lataua, la nini naꞌoxonu masuanu opoonusi, ia tanenixu uasi Kalisito musoli la mulivunoxu vivine ne, la sou nini navilaꞌisou opoonu no anu laꞌilalixene ne mamu.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Lexe ngingi ngexavutala lexe mimii seꞌi ne laixe, la ngasaxilaꞌinge laixe, loxo ꞌo io no anu ꞌilixomengisi la uꞌoxoneꞌi aneꞌi moseꞌi la ivikala masua no anu mii ne.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne anu mii sou laꞌilali xe mii sou lexa e taiexu ꞌo uasi. Ia ꞌilixo maninasou sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne, ane ꞌilixo mulapu, mo opo seꞌisisi, xe ꞌosaꞌila e Uleenu Tavuna uxalixu no anu maulingenge.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Xo itema e umulinu ꞌilixo aloxo ne, mo uꞌoxonu xaixai noxou Kalisito, la Lataua umasaxau no anu ꞌilixo noxou, mo ta mitema kalumo ivikalasou laixe.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 La sou anu laixe lexe nenge tatovonu xavinenge mo taꞌoxonu ꞌiliꞌilixo e umomomo sou uxalixu opo vilesisi no tainenge, mo ꞌiliꞌilixo sou uꞌoxonu pekiaꞌu loopala noxiꞌa ta menexinge la uꞌoxoneꞌi ileme no anu uleeneꞌi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Nini naxavutala no anu laꞌilalisi la sou uvilaꞌisou xaixai noxou Lataua uasi. Laꞌilali latala ne anu laixe sou ꞌaniꞌani, ia lexe nini naꞌou laꞌilali vile e menexine vile uoꞌou uasi xe uꞌoxonu ulapau, la nini neꞌoxonu ꞌilixo masua.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Lexe nini naꞌou mimii iouiou mo naiexu lexa pekiaꞌu mo naꞌoxonu mimii moseꞌi la e anu umomomo sou uꞌoxonu vivine ulapau, la anu laixe lexe nini naꞌoxonu mamu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Aloxo ne la sou lexe nini nemuxaxu taneni no anu mimii e nini naꞌoxoꞌoxonu ne a loxovaa, la anu mii noxinge ngongou Latauasi. Mo itema e uxavutala lexe mimii e sou ꞌaniꞌani ne anu laixe mukalusi ia mii vile sou uꞌoxonu masuanu uasi, la anu uꞌosa manina.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ia itema e uꞌou mimii ne ia uxavutala tametamei no anu ꞌilixo e anu muꞌoxonu ne, la anu muꞌoxo masuanu. Xo anu uꞌani umulinu loopala noxou uasi, la sou mimii e nenge taꞌoxonu umulinu loopala noxinge uasi, la nenge tesusu.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.