Romanos 13

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngingi latala ne ngaxolu no laxaꞌa ta tatilasinge. Xo nenge telavusou lexe ta tatilasinge e mixolu sou isaxilaꞌinge no lia ꞌo ixali vitanisi uasi, Lataua molu mumulaxaꞌa mo mulosiꞌa xavi sou isaxilaꞌinge.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Aloxo ne la sou ta mitema e ilomuxaꞌa ta tatilasiꞌa uasi, la anu loxo aneꞌi ilomuxaꞌa ta mitema e anu Lataua molu mumulaxaꞌa uasi. Ta mitema ane iꞌoxonu ꞌilixo aloxo ne, la inoꞌu lakolisou ne masua sou ꞌilixo e aneꞌi miꞌoxonu ne.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ta tatila e mixolu sou isaxilaꞌinge ne sou ta mitema ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo laixe iꞌumeꞌa uasi, aneꞌi mixolu ne sou aneꞌi ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua iꞌumeꞌa la ixolu seꞌisisi. La sou lexe nini namasaxa lexe naxolu laixesi mo naꞌume uasi, la nini naꞌoxonu ꞌilixo lailaixesi, la sou anu uꞌosasine mo uꞌitinu ualasine.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Xo tatilasinge ne anu itema sou xaixai noxou Lataua ane, sou usuꞌulineni la xoluxoluxene uxali laixe. Ia lexe nini naꞌoxonu ꞌilixo masua la sou nini naꞌume, xo nini nelavusou lexe laviso e anu utetelisou ne, utetelisou vitanisi uasi. Anu itema sou xaixai noxou Lataua, sou ukolinu la ulosiꞌa ta mitema ane ilavusou iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua navunavu.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Aloxo ne la sou anu laixe sou nenge taxolu no laxaꞌa ta tatilasinge, mo taꞌume xo aneꞌi ilosinge navunavu, la sou nenge tamulinu vaivaikala noxiꞌasi uasi. Ia nenge taꞌoxonu aloxo ne xo nenge telavusou manina lexe anu ꞌilixo laixe sou nenge tamulinu aloxo ne.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Xo anu tavaꞌu aloxo ne la sou nenge vilevilesi tasuꞌanu lamoli ne, xo ta tatilasinge ne aneꞌi ta mitema sou xaixai noxou Lataua, la sou utotomu ne iꞌoxonu xaixai sou isaxilaꞌinge laixe. La sou nenge tasuꞌanu lamoli ne ulai sou usuꞌulineꞌi.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Mo lexe ivikalangengi sou naleanu lamoli ulai noxiꞌa sou mimii moseꞌi, la anu laixe lexe ngingi ngalosiꞌa. Mo lexe ivikalangengi sou ngasuꞌanu lamoli ulai noxiꞌa ta kisokisou sou tuala, la anu laixe sou ngingi ngasuꞌanu. Mo lexe ngaxolu no laaxu tila noxinge, la ngalomusou vaikalau mo ngamaxaꞌu ꞌilixo laixe noxinge noxou, mo lexe vile uxolu kisinge, la laixe lexe ngingi ngatoxonu mo ngalomuxu, mo ngaxolu no laaxu, xe ngaꞌitinu ualasou.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Lexe ngingi ngalingau mimii noxiꞌa ta menexinge, la ngakolinu uasi, uasi. Ngingi ngakolinu. Ia anu anesi ꞌilixo sou ngamasaxainge ngatongatoꞌo manina. Xo itema e umasaxaiꞌa ta menexu musuku la anu mumulinu lapuloto noxou Lataua laixe mo mumomomo sou.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Nenge telavusou lexe lapuloto noxou Lataua muvikalanenge aloxo ꞌo, “Ngingi ane ngetaulaꞌi, ngaꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi mamu, mo ngavau itema usoli mamu, mo ngapakali mamu xe ngaisuxu ta menexinge miꞌamiꞌa mamu.” Lapuloto ane ne ilou lapuloto moseꞌi e muxolu la ne anu mupita muxali no anu vaikala vilesisi aloxo ꞌo. “Anu laixe lexe nini namasaxaiꞌa ta menexine laixe loxo nini nemasaxaine.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Itema e umasaxau menexu vile manina la anu umomomo sou uꞌoxo masuanu uasi. Itema e uꞌoxonu aloxo ne sou umasaxaiꞌa ta menexu lailaixe, la anu mumulinu ꞌilixo sou lapuloto manina.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Xo eni avikalangengi sou ngaꞌoxonu ꞌilixo ne xo ngingi ngelavusou voxo vaimomo e nenge texolu no anu ꞌo ne. Vaimomo ꞌo anu voxo sou nenge taai la uasi, anu voxo sou nenge tatulu xo anu voxo sou tuꞌtuꞌumaxu la nenge tatulu pekiaꞌinge. Xo no mine nenge temuxaxu tanenge alavua noxou Kalisito, la nenge texolu temolomolo tanenge no anu voxo sou Lataua upamaulinenge, la sou voxo ne no paxa la uasi, anu a muneꞌe ꞌalai mukalu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 ꞌOlovoxo ne anu asou ukalu, mo anu asou lamana ukea. La sou anu laixe sou nenge tatautalonu ꞌiliꞌilixo sou isivoxo ne mo uxolu, ia tanoꞌu misomisou lamana mo tatelonu no vasimenge loxo tokolomo sou ꞌotoꞌoto.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Anu laixe lexe nenge tamuamuaꞌi uisalili loxo itema umuamuaꞌi no lamana. Ia tamuamuaꞌi no anu ꞌilixo sou lavilelu toxotoxoxaꞌa mo ꞌilixo sou taiexu lexa pekiaꞌu mo ꞌilixo sou voteꞌi mo tamulinu masaxa masua sou vasimenge mamu, mo talavilavinenge xe oponenge masumasuainge ngatongatoꞌo mamu.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ia laixe lexe ngingi nganoꞌu Tila Iesu Kalisito uneꞌe uxolu no anu maulingenge. Mo ngaxavutala sou ngamulinu masaxa masua sou vasimenge la mamu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.