Romanos 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sou ta vivilo, eni axavutala xo Lataua mualaunasinge lailaixe manina, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Laixe lexe ngingi ngalosou Lataua vasimenge ukalusi loxo Anu mii naꞌu uisalili. Mo no mine ngingi ngaxoxolu o la ngingi ngaxali loxo Anu ta naꞌu uisalili, mo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi e Anu umasaxau. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, loxo anu ꞌilixo sou lalotu maninasou ulai noxou no anu ulengengi.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Mo mamu sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema no lialia ꞌo. Ia ngaꞌitalongengi ulai noxou Latauasi mo Anu molu uxiunu xavutalamengi uxali alavua, mo ꞌilixomengi uxali alavua kalumo. La sou ngingi ngamomomo sou ngalavu laixe no anu masaxa noxou Lataua. La ngingi ngalvusou ꞌilixo laixe, mo ꞌiliꞌilixo e Lataua umasaxau, mo ꞌilixo e mumomomo laixe manina.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Xo Lataua mualaunasilo la mulosilo xaixai noxou sou axaxaisou, la sou eni amasaxa lexe avikalangengi vilevilesi lamana aloxo ꞌo. Mamu sou ngingi ngaxavutala lexe ngingisi lavulavumengi mo ꞌiliꞌilixo noxingesi anu laixe muaꞌalixaꞌa aneꞌi moseꞌi. Uasi. Ia anu laixe lexe ngingi ngaxolu seꞌisisi mo tangengi umulimulinu ꞌiliꞌilixomengi mo ngaxavutala laixe umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tangengi e Lataua mulosinge.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Nenge telavusou lexe nenge vilevilesi ne vasimenge vilesisi, ia mineminenge tavuꞌalo mupita la sou anu muxalixu vasimenge ne ia mineminenge vilevilesi xaixaiiou iouvilemo.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Anu iouvilesisi aloxo nenge ta mitema tavuꞌalo, ia noxou Kalisito, la nenge texali vilesisi. Mo nenge texali tangatanganenge mo tasuꞌusuꞌulinenge ngatongatoꞌo.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 No anu alauna noxou Lataua muꞌoxonu muneꞌe noxinge, la Anu mulosinge vilevilesi lavulavu sou xaixai iouvilesisi uasi, loxo mii lailaixe Anu mulosinge vitanisi. Lexe Anu mulosou itema vile lavulavu sou upalomatananeꞌi ta mitema, la anu uꞌoxonu mo uvivikala, umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tanu noxou.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Mo lexe itema vile Anu mulosou lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou mo usuꞌulineꞌi ta mitema laixe, mo lexe vile Anu mulosou lavulavu sou uxaxai loxo tisa sou ulosiexaꞌa ta mitema no anu vaikalau Lataua, la anu laixe sou anu uꞌoxonu maninasou xaixai loxo anu tisa.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Mo lexe itema vile munoꞌu lavulavu sou upeletoto mo mamaatola, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou sou umamaatolaneꞌi ta mitema. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema e paꞌusiꞌa no anu mimii moseꞌi, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu aloxo ne, mo ulosiꞌa mimii ukalusi. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou uulaxuneꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu xaixai noxou sou usaxilaꞌa ta mitema laixe. Mo lexe itema vile ulavusou tanuxaꞌa ta mitema, la anu uꞌoxonu ilou ꞌosaꞌilasi.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 No mine tangengixaꞌa ta menexinge, la anu laixe lexe ngingi tanengengixaꞌa maninasou, ia ngakalakalavoi uasi. Ngaꞌumolu ꞌilixo masumasua ia ngetetelisou ꞌilixo laixe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Anu laixe lexe ngingi ngamasaxaiꞌa ta menexinge maninasou no tangengi loxo ta vivinge maninasou. Mo anu laixe lexe ngingi utotomu ne ngaꞌitinu ta menexinge ualasiꞌasi, ia ngingi uasi.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ngingi xavingengi mo ngaxaxai utotomu, ia ngatotosa uasi, la sou Uleenu Tavuna uavutilingenge no anu masaxa sou ngaꞌoxonu xaixai noxou Tila.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi la ngingi ngaꞌosa, lexe tuꞌumaxu uxali noxinge, la ngatulu pekiaꞌinge mo ngakilaka utotomu.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Lexe ta mitema noxou Lataua moseꞌi iꞌa mimii xe xaꞌa ꞌani uasi, la ngingi ngasuꞌulineꞌi. Mo lexe taasila ineꞌe noxinge, la ngasaxilaꞌa laixe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Mo lexe ta mitema iꞌoxonu masuangengi, la ngakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi, ia ngakilakaxaꞌa sou Lataua uꞌoxo masuaneni mamu.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 No mine ta mitema iꞌosa, la ngalai mo ngongiꞌa ngaꞌosa, xe itama la ngalai mo ngongiꞌa ngatama.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Mo ngaꞌoxonu opongengi iouvilesisi aloxo ne noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo ngaꞌitingengi mamu, ia utotomu ne ngaꞌosa sou ngalai ngongiꞌa ta mitema e ilavusou iꞌoxonu tilasiꞌa uasi ne ngaxolu ngapita. Mo ngaꞌitingengi lexe ngingisi ngelavusou mimii latala mukalusi mamu.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lexe ta mitema iꞌoxonu masua noxinge la ngakolinu no anu masua mamu. Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi no ieꞌi ta mitema.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Mo anu laixe lexe ngingi ngatovonu sou ngakamuli votevoteꞌi moseꞌi sou ngaxalixu xoluxolu seꞌisisi no taingengi, ia ꞌotoꞌoto ilou lavilavi uxolu no taingengi mamu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ta menexilo e eni emasaxainge musuku, lexe iꞌoxonu masuangengi, la laꞌiangenge mo ngakolinu mamu, ia ngalosou Lataua taiinu sou Anu molu ukolinu no anu laꞌia noxou. Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua, muvikala aloxo ꞌo. “ꞌIlixo sou lakoli ne, Eni xaixai noxilo ane, Eni melo akolinu ꞌilixo noxiꞌa ne, mo sou aꞌoxonu masuaneꞌi manina.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Aloxo ne la sou, “Lexe itema muꞌoxonu masua noxinge ne usolixu, la ngaꞌaꞌanu, xe usoliu lexa la ngaienu. No mine ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la ngapamaelanu manina.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Mamu sou iengi uvaxau ꞌilixo masua utaloxolingenge, ia ngingi ngataloxolixu no anu ꞌilixo laixe noxinge.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.