Romanos 12
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH
1 La sou ta vivilo, eni axavutala xo Lataua mualaunasinge lailaixe manina, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Laixe lexe ngingi ngalosou Lataua vasimenge ukalusi loxo Anu mii naꞌu uisalili. Mo no mine ngingi ngaxoxolu o la ngingi ngaxali loxo Anu ta naꞌu uisalili, mo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi e Anu umasaxau. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, loxo anu ꞌilixo sou lalotu maninasou ulai noxou no anu ulengengi.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mo mamu sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema no lialia ꞌo. Ia ngaꞌitalongengi ulai noxou Latauasi mo Anu molu uxiunu xavutalamengi uxali alavua, mo ꞌilixomengi uxali alavua kalumo. La sou ngingi ngamomomo sou ngalavu laixe no anu masaxa noxou Lataua. La ngingi ngalvusou ꞌilixo laixe, mo ꞌiliꞌilixo e Lataua umasaxau, mo ꞌilixo e mumomomo laixe manina.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Xo Lataua mualaunasilo la mulosilo xaixai noxou sou axaxaisou, la sou eni amasaxa lexe avikalangengi vilevilesi lamana aloxo ꞌo. Mamu sou ngingi ngaxavutala lexe ngingisi lavulavumengi mo ꞌiliꞌilixo noxingesi anu laixe muaꞌalixaꞌa aneꞌi moseꞌi. Uasi. Ia anu laixe lexe ngingi ngaxolu seꞌisisi mo tangengi umulimulinu ꞌiliꞌilixomengi mo ngaxavutala laixe umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tangengi e Lataua mulosinge.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nenge telavusou lexe nenge vilevilesi ne vasimenge vilesisi, ia mineminenge tavuꞌalo mupita la sou anu muxalixu vasimenge ne ia mineminenge vilevilesi xaixaiiou iouvilemo.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Anu iouvilesisi aloxo nenge ta mitema tavuꞌalo, ia noxou Kalisito, la nenge texali vilesisi. Mo nenge texali tangatanganenge mo tasuꞌusuꞌulinenge ngatongatoꞌo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 No anu alauna noxou Lataua muꞌoxonu muneꞌe noxinge, la Anu mulosinge vilevilesi lavulavu sou xaixai iouvilesisi uasi, loxo mii lailaixe Anu mulosinge vitanisi. Lexe Anu mulosou itema vile lavulavu sou upalomatananeꞌi ta mitema, la anu uꞌoxonu mo uvivikala, umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tanu noxou.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mo lexe itema vile Anu mulosou lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou mo usuꞌulineꞌi ta mitema laixe, mo lexe vile Anu mulosou lavulavu sou uxaxai loxo tisa sou ulosiexaꞌa ta mitema no anu vaikalau Lataua, la anu laixe sou anu uꞌoxonu maninasou xaixai loxo anu tisa.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mo lexe itema vile munoꞌu lavulavu sou upeletoto mo mamaatola, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou sou umamaatolaneꞌi ta mitema. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema e paꞌusiꞌa no anu mimii moseꞌi, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu aloxo ne, mo ulosiꞌa mimii ukalusi. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou uulaxuneꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu xaixai noxou sou usaxilaꞌa ta mitema laixe. Mo lexe itema vile ulavusou tanuxaꞌa ta mitema, la anu uꞌoxonu ilou ꞌosaꞌilasi.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 No mine tangengixaꞌa ta menexinge, la anu laixe lexe ngingi tanengengixaꞌa maninasou, ia ngakalakalavoi uasi. Ngaꞌumolu ꞌilixo masumasua ia ngetetelisou ꞌilixo laixe.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Anu laixe lexe ngingi ngamasaxaiꞌa ta menexinge maninasou no tangengi loxo ta vivinge maninasou. Mo anu laixe lexe ngingi utotomu ne ngaꞌitinu ta menexinge ualasiꞌasi, ia ngingi uasi.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ngingi xavingengi mo ngaxaxai utotomu, ia ngatotosa uasi, la sou Uleenu Tavuna uavutilingenge no anu masaxa sou ngaꞌoxonu xaixai noxou Tila.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi la ngingi ngaꞌosa, lexe tuꞌumaxu uxali noxinge, la ngatulu pekiaꞌinge mo ngakilaka utotomu.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Lexe ta mitema noxou Lataua moseꞌi iꞌa mimii xe xaꞌa ꞌani uasi, la ngingi ngasuꞌulineꞌi. Mo lexe taasila ineꞌe noxinge, la ngasaxilaꞌa laixe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mo lexe ta mitema iꞌoxonu masuangengi, la ngakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi, ia ngakilakaxaꞌa sou Lataua uꞌoxo masuaneni mamu.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 No mine ta mitema iꞌosa, la ngalai mo ngongiꞌa ngaꞌosa, xe itama la ngalai mo ngongiꞌa ngatama.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mo ngaꞌoxonu opongengi iouvilesisi aloxo ne noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo ngaꞌitingengi mamu, ia utotomu ne ngaꞌosa sou ngalai ngongiꞌa ta mitema e ilavusou iꞌoxonu tilasiꞌa uasi ne ngaxolu ngapita. Mo ngaꞌitingengi lexe ngingisi ngelavusou mimii latala mukalusi mamu.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Lexe ta mitema iꞌoxonu masua noxinge la ngakolinu no anu masua mamu. Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi no ieꞌi ta mitema.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mo anu laixe lexe ngingi ngatovonu sou ngakamuli votevoteꞌi moseꞌi sou ngaxalixu xoluxolu seꞌisisi no taingengi, ia ꞌotoꞌoto ilou lavilavi uxolu no taingengi mamu.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ta menexilo e eni emasaxainge musuku, lexe iꞌoxonu masuangengi, la laꞌiangenge mo ngakolinu mamu, ia ngalosou Lataua taiinu sou Anu molu ukolinu no anu laꞌia noxou. Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua, muvikala aloxo ꞌo. “ꞌIlixo sou lakoli ne, Eni xaixai noxilo ane, Eni melo akolinu ꞌilixo noxiꞌa ne, mo sou aꞌoxonu masuaneꞌi manina.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Aloxo ne la sou, “Lexe itema muꞌoxonu masua noxinge ne usolixu, la ngaꞌaꞌanu, xe usoliu lexa la ngaienu. No mine ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la ngapamaelanu manina.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Mamu sou iengi uvaxau ꞌilixo masua utaloxolingenge, ia ngingi ngataloxolixu no anu ꞌilixo laixe noxinge.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.