Romanos 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La sou ta vivilo, eni axavutala xo Lataua mualaunasinge lailaixe manina, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Laixe lexe ngingi ngalosou Lataua vasimenge ukalusi loxo Anu mii naꞌu uisalili. Mo no mine ngingi ngaxoxolu o la ngingi ngaxali loxo Anu ta naꞌu uisalili, mo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi e Anu umasaxau. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, loxo anu ꞌilixo sou lalotu maninasou ulai noxou no anu ulengengi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mo mamu sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema no lialia ꞌo. Ia ngaꞌitalongengi ulai noxou Latauasi mo Anu molu uxiunu xavutalamengi uxali alavua, mo ꞌilixomengi uxali alavua kalumo. La sou ngingi ngamomomo sou ngalavu laixe no anu masaxa noxou Lataua. La ngingi ngalvusou ꞌilixo laixe, mo ꞌiliꞌilixo e Lataua umasaxau, mo ꞌilixo e mumomomo laixe manina.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Xo Lataua mualaunasilo la mulosilo xaixai noxou sou axaxaisou, la sou eni amasaxa lexe avikalangengi vilevilesi lamana aloxo ꞌo. Mamu sou ngingi ngaxavutala lexe ngingisi lavulavumengi mo ꞌiliꞌilixo noxingesi anu laixe muaꞌalixaꞌa aneꞌi moseꞌi. Uasi. Ia anu laixe lexe ngingi ngaxolu seꞌisisi mo tangengi umulimulinu ꞌiliꞌilixomengi mo ngaxavutala laixe umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tangengi e Lataua mulosinge.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nenge telavusou lexe nenge vilevilesi ne vasimenge vilesisi, ia mineminenge tavuꞌalo mupita la sou anu muxalixu vasimenge ne ia mineminenge vilevilesi xaixaiiou iouvilemo.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Anu iouvilesisi aloxo nenge ta mitema tavuꞌalo, ia noxou Kalisito, la nenge texali vilesisi. Mo nenge texali tangatanganenge mo tasuꞌusuꞌulinenge ngatongatoꞌo.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 No anu alauna noxou Lataua muꞌoxonu muneꞌe noxinge, la Anu mulosinge vilevilesi lavulavu sou xaixai iouvilesisi uasi, loxo mii lailaixe Anu mulosinge vitanisi. Lexe Anu mulosou itema vile lavulavu sou upalomatananeꞌi ta mitema, la anu uꞌoxonu mo uvivikala, umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tanu noxou.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Mo lexe itema vile Anu mulosou lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou mo usuꞌulineꞌi ta mitema laixe, mo lexe vile Anu mulosou lavulavu sou uxaxai loxo tisa sou ulosiexaꞌa ta mitema no anu vaikalau Lataua, la anu laixe sou anu uꞌoxonu maninasou xaixai loxo anu tisa.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Mo lexe itema vile munoꞌu lavulavu sou upeletoto mo mamaatola, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou sou umamaatolaneꞌi ta mitema. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema e paꞌusiꞌa no anu mimii moseꞌi, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu aloxo ne, mo ulosiꞌa mimii ukalusi. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou uulaxuneꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu xaixai noxou sou usaxilaꞌa ta mitema laixe. Mo lexe itema vile ulavusou tanuxaꞌa ta mitema, la anu uꞌoxonu ilou ꞌosaꞌilasi.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 No mine tangengixaꞌa ta menexinge, la anu laixe lexe ngingi tanengengixaꞌa maninasou, ia ngakalakalavoi uasi. Ngaꞌumolu ꞌilixo masumasua ia ngetetelisou ꞌilixo laixe.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Anu laixe lexe ngingi ngamasaxaiꞌa ta menexinge maninasou no tangengi loxo ta vivinge maninasou. Mo anu laixe lexe ngingi utotomu ne ngaꞌitinu ta menexinge ualasiꞌasi, ia ngingi uasi.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ngingi xavingengi mo ngaxaxai utotomu, ia ngatotosa uasi, la sou Uleenu Tavuna uavutilingenge no anu masaxa sou ngaꞌoxonu xaixai noxou Tila.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi la ngingi ngaꞌosa, lexe tuꞌumaxu uxali noxinge, la ngatulu pekiaꞌinge mo ngakilaka utotomu.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Lexe ta mitema noxou Lataua moseꞌi iꞌa mimii xe xaꞌa ꞌani uasi, la ngingi ngasuꞌulineꞌi. Mo lexe taasila ineꞌe noxinge, la ngasaxilaꞌa laixe.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mo lexe ta mitema iꞌoxonu masuangengi, la ngakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi, ia ngakilakaxaꞌa sou Lataua uꞌoxo masuaneni mamu.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 No mine ta mitema iꞌosa, la ngalai mo ngongiꞌa ngaꞌosa, xe itama la ngalai mo ngongiꞌa ngatama.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mo ngaꞌoxonu opongengi iouvilesisi aloxo ne noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo ngaꞌitingengi mamu, ia utotomu ne ngaꞌosa sou ngalai ngongiꞌa ta mitema e ilavusou iꞌoxonu tilasiꞌa uasi ne ngaxolu ngapita. Mo ngaꞌitingengi lexe ngingisi ngelavusou mimii latala mukalusi mamu.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Lexe ta mitema iꞌoxonu masua noxinge la ngakolinu no anu masua mamu. Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi no ieꞌi ta mitema.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Mo anu laixe lexe ngingi ngatovonu sou ngakamuli votevoteꞌi moseꞌi sou ngaxalixu xoluxolu seꞌisisi no taingengi, ia ꞌotoꞌoto ilou lavilavi uxolu no taingengi mamu.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ta menexilo e eni emasaxainge musuku, lexe iꞌoxonu masuangengi, la laꞌiangenge mo ngakolinu mamu, ia ngalosou Lataua taiinu sou Anu molu ukolinu no anu laꞌia noxou. Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua, muvikala aloxo ꞌo. “ꞌIlixo sou lakoli ne, Eni xaixai noxilo ane, Eni melo akolinu ꞌilixo noxiꞌa ne, mo sou aꞌoxonu masuaneꞌi manina.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Aloxo ne la sou, “Lexe itema muꞌoxonu masua noxinge ne usolixu, la ngaꞌaꞌanu, xe usoliu lexa la ngaienu. No mine ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la ngapamaelanu manina.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Mamu sou iengi uvaxau ꞌilixo masua utaloxolingenge, ia ngingi ngataloxolixu no anu ꞌilixo laixe noxinge.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.