Romanos 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sou ta vivilo, eni axavutala xo Lataua mualaunasinge lailaixe manina, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Laixe lexe ngingi ngalosou Lataua vasimenge ukalusi loxo Anu mii naꞌu uisalili. Mo no mine ngingi ngaxoxolu o la ngingi ngaxali loxo Anu ta naꞌu uisalili, mo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi e Anu umasaxau. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, loxo anu ꞌilixo sou lalotu maninasou ulai noxou no anu ulengengi.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Mo mamu sou ngamulinu ꞌiliꞌilixo masumasua noxiꞌa ta mitema no lialia ꞌo. Ia ngaꞌitalongengi ulai noxou Latauasi mo Anu molu uxiunu xavutalamengi uxali alavua, mo ꞌilixomengi uxali alavua kalumo. La sou ngingi ngamomomo sou ngalavu laixe no anu masaxa noxou Lataua. La ngingi ngalvusou ꞌilixo laixe, mo ꞌiliꞌilixo e Lataua umasaxau, mo ꞌilixo e mumomomo laixe manina.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Xo Lataua mualaunasilo la mulosilo xaixai noxou sou axaxaisou, la sou eni amasaxa lexe avikalangengi vilevilesi lamana aloxo ꞌo. Mamu sou ngingi ngaxavutala lexe ngingisi lavulavumengi mo ꞌiliꞌilixo noxingesi anu laixe muaꞌalixaꞌa aneꞌi moseꞌi. Uasi. Ia anu laixe lexe ngingi ngaxolu seꞌisisi mo tangengi umulimulinu ꞌiliꞌilixomengi mo ngaxavutala laixe umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tangengi e Lataua mulosinge.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Nenge telavusou lexe nenge vilevilesi ne vasimenge vilesisi, ia mineminenge tavuꞌalo mupita la sou anu muxalixu vasimenge ne ia mineminenge vilevilesi xaixaiiou iouvilemo.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Anu iouvilesisi aloxo nenge ta mitema tavuꞌalo, ia noxou Kalisito, la nenge texali vilesisi. Mo nenge texali tangatanganenge mo tasuꞌusuꞌulinenge ngatongatoꞌo.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 No anu alauna noxou Lataua muꞌoxonu muneꞌe noxinge, la Anu mulosinge vilevilesi lavulavu sou xaixai iouvilesisi uasi, loxo mii lailaixe Anu mulosinge vitanisi. Lexe Anu mulosou itema vile lavulavu sou upalomatananeꞌi ta mitema, la anu uꞌoxonu mo uvivikala, umomomo no anu sosovo sou muxamuxaxu tanu noxou.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mo lexe itema vile Anu mulosou lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou mo usuꞌulineꞌi ta mitema laixe, mo lexe vile Anu mulosou lavulavu sou uxaxai loxo tisa sou ulosiexaꞌa ta mitema no anu vaikalau Lataua, la anu laixe sou anu uꞌoxonu maninasou xaixai loxo anu tisa.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mo lexe itema vile munoꞌu lavulavu sou upeletoto mo mamaatola, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu maninasou sou umamaatolaneꞌi ta mitema. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou usuꞌulineꞌi ta mitema e paꞌusiꞌa no anu mimii moseꞌi, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu aloxo ne, mo ulosiꞌa mimii ukalusi. Mo lexe vile unoꞌu lavulavu sou uulaxuneꞌi ta mitema, la anu laixe lexe anu uꞌoxonu xaixai noxou sou usaxilaꞌa ta mitema laixe. Mo lexe itema vile ulavusou tanuxaꞌa ta mitema, la anu uꞌoxonu ilou ꞌosaꞌilasi.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 No mine tangengixaꞌa ta menexinge, la anu laixe lexe ngingi tanengengixaꞌa maninasou, ia ngakalakalavoi uasi. Ngaꞌumolu ꞌilixo masumasua ia ngetetelisou ꞌilixo laixe.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Anu laixe lexe ngingi ngamasaxaiꞌa ta menexinge maninasou no tangengi loxo ta vivinge maninasou. Mo anu laixe lexe ngingi utotomu ne ngaꞌitinu ta menexinge ualasiꞌasi, ia ngingi uasi.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ngingi xavingengi mo ngaxaxai utotomu, ia ngatotosa uasi, la sou Uleenu Tavuna uavutilingenge no anu masaxa sou ngaꞌoxonu xaixai noxou Tila.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Mo ngingi ngaxolu ngaloloopalasi la ngingi ngaꞌosa, lexe tuꞌumaxu uxali noxinge, la ngatulu pekiaꞌinge mo ngakilaka utotomu.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Lexe ta mitema noxou Lataua moseꞌi iꞌa mimii xe xaꞌa ꞌani uasi, la ngingi ngasuꞌulineꞌi. Mo lexe taasila ineꞌe noxinge, la ngasaxilaꞌa laixe.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mo lexe ta mitema iꞌoxonu masuangengi, la ngakilakasiꞌa sou Lataua usuꞌulineꞌi, ia ngakilakaxaꞌa sou Lataua uꞌoxo masuaneni mamu.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 No mine ta mitema iꞌosa, la ngalai mo ngongiꞌa ngaꞌosa, xe itama la ngalai mo ngongiꞌa ngatama.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mo ngaꞌoxonu opongengi iouvilesisi aloxo ne noxiꞌa ta mitema ukalusi, mo ngaꞌitingengi mamu, ia utotomu ne ngaꞌosa sou ngalai ngongiꞌa ta mitema e ilavusou iꞌoxonu tilasiꞌa uasi ne ngaxolu ngapita. Mo ngaꞌitingengi lexe ngingisi ngelavusou mimii latala mukalusi mamu.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Lexe ta mitema iꞌoxonu masua noxinge la ngakolinu no anu masua mamu. Ngalaxaꞌingengi laixe mo sou ngaꞌoxonu ꞌilixo laixesi no ieꞌi ta mitema.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mo anu laixe lexe ngingi ngatovonu sou ngakamuli votevoteꞌi moseꞌi sou ngaxalixu xoluxolu seꞌisisi no taingengi, ia ꞌotoꞌoto ilou lavilavi uxolu no taingengi mamu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ta menexilo e eni emasaxainge musuku, lexe iꞌoxonu masuangengi, la laꞌiangenge mo ngakolinu mamu, ia ngalosou Lataua taiinu sou Anu molu ukolinu no anu laꞌia noxou. Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua, muvikala aloxo ꞌo. “ꞌIlixo sou lakoli ne, Eni xaixai noxilo ane, Eni melo akolinu ꞌilixo noxiꞌa ne, mo sou aꞌoxonu masuaneꞌi manina.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Aloxo ne la sou, “Lexe itema muꞌoxonu masua noxinge ne usolixu, la ngaꞌaꞌanu, xe usoliu lexa la ngaienu. No mine ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne, la ngapamaelanu manina.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Mamu sou iengi uvaxau ꞌilixo masua utaloxolingenge, ia ngingi ngataloxolixu no anu ꞌilixo laixe noxinge.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.