Romanos 10

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta vivilo, eni masaxa noxilo tatila lexe Lataua upamaulineꞌi ta Isilaeli, la utotomu ne eni akilaka noxou Lataua sou mii nesi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Xo eni elavusiꞌa manina, la avikala lamana aloxo ꞌo, aneꞌi masaxa noxiꞌa tatila sou imulinu masaxa noxou Lataua, ia ilamana laixe no anu masaxa noxou Lataua uasi.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Xo aneꞌi ilavusou mo itongonu ꞌilixo maꞌia e Lataua umulinu la sou umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu ne uasi, la meꞌa iꞌoxe iꞌoxonu no anu xavineꞌisi sou ixali ta mitema milapu. Mo italoxolixaꞌa noxou Latauasi mo imulinu masaxa noxou la sou Anu molu umoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu uasi.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Xo nenge telavusou lexe Kalisito muneꞌe la mukalusou ꞌilixo sou imulimulinu lapuloto ne, mo sou aneꞌi imuxaxu taneꞌi noxou la aneꞌi latala ne ixali ta mitema milapu no iou Lataua.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Xo Mosesi mukaukavunu vaivaikala sou ꞌilixo maꞌia ane ta mitema imulinu la sou Lataua umoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu. La anu muvikala aloxo ꞌo, “Itema e umulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto ꞌo laixe ukalusi, la anu umauli.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ia ta mitema ane mixali ta mitema milapu xo aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou Lataua ne milavusou vaikala e muai aloxo ne, “Mamu sou tangengi uvikala lexe, ꞌenaꞌei mumomomo sou ulai teitexi no opo loxotolo?” (Vaikala ane loxo ne, anu loxo ngingi ngemasaxa lexe ngalivunoxu Kalisito uluꞌe.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Mo mamu sou ngavikala lexe “ꞌEnaꞌei umomomo sou ulai no lia no aso iou?” (Vaikala ane loxo ne, anu loxo ngingi ngemasaxa lexe ngatulusou Kalisito utulu no anu soli la ane.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ia laaxu vaikala ne maninasou aloxo ꞌo, “Vaikala ne a muxolu ꞌalai no paumenge ne, mo muxolu no anangenge xe anu muxolu no tangengi.” Anu vaikala ne, ane vaikala sou lexe ngingi ngamuxaxu tangengi ne ane ngingi ngalolomusou nexi taalomengixu utotomu o.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Lexe nini navikala lamana no anaxene no ieꞌi ta mitema lexe, “Iesu anu Tila.” Xe namuxaxu taneni lexe Lataua mutulusou no lulu, la Lataua upamaulineni.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Xo nenge temuxaxu tanenge noxou la sou Lataua umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu, xe no anangenge tapalaꞌalixu lexe nenge temuxaxu tanenge noxou la sou Lataua upamaulinenge.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Aloxo vaikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mitema e mimuxaxu taneꞌi noxou, la imomomo sou iulua uasi.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 La sou ta Iutaia iloꞌa aneꞌi ane ta Iutaia uasi ne aneꞌi mixali vilesisi mo Anu muxali Tila noxiꞌa aneꞌi mukalusi mo Anu ualusiꞌa aneꞌi ane ilavusou iꞌava sou suꞌuli ulai noxou.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 La sou, “Ta mitema ukalusi e ilavusou ilinga sou suꞌuli no ualasou Tila, la Anu upamaulineꞌi.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ia lexe aneꞌi imuxaxu taneꞌi noxou uasi, la sou aneꞌi ilinga sou suꞌuli a loxovaa? Mo lexe ilomusou aꞌalosou uasi, la sou imuxaxu taneꞌi noxou a loxovaa? Mo lexe itema vile uaaloiꞌa uasi, la sou aneꞌi ilomusou aꞌalo ne a loxovaa?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Mo lexe ipalusiꞌa ta mitema sou ilai iaꞌalo uasi, la sou nexi taaꞌalo a loxovaa? Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo. “Anu laixe manina noxiꞌa ta mitema e sou ineꞌe iaꞌaloxu aꞌalo laixe noxinge.”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ia ta Isilaeli tavuꞌalo iꞌosasou aꞌalo laixe ne uasi. Aloxo Aisaia mulemolu tei aloxo ꞌo, “Tila, ꞌenaꞌei umuxaxu tanu no anu vaikala e nexi teaꞌaloxu ne?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 La sou nenge telavusou lexe nenge talomusou vaikala noxou Lataua, la sou nenge tamuxaxu tanenge. Nenge talomusou aꞌalo ne, anu molu noxou Kalisito.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ia eni ataliꞌi aloxo, loxovaa aneꞌi ta Iutaia ilomusou aꞌalo ne uasi? Uasi, aneꞌi milomusou ne. Nenge telavusou lexe,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Eni ataliꞌi la aloxo ꞌo, loxovaa ta Isilaeli ilavusou vaikala ne laaxu uasi? Ngingi ngexavutalanu vaikala noxou Mosesi? Anu muvikala aloxo ꞌo.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Mo Aisaia muvikala pekiaꞌu kalumo aloxo ꞌo,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ia Lataua muxavutalaneꞌi ta Isilaeli, la muvikala no anaxu Aisaia aloxo ꞌo.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.