Romanos 10

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta vivilo, eni masaxa noxilo tatila lexe Lataua upamaulineꞌi ta Isilaeli, la utotomu ne eni akilaka noxou Lataua sou mii nesi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Xo eni elavusiꞌa manina, la avikala lamana aloxo ꞌo, aneꞌi masaxa noxiꞌa tatila sou imulinu masaxa noxou Lataua, ia ilamana laixe no anu masaxa noxou Lataua uasi.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Xo aneꞌi ilavusou mo itongonu ꞌilixo maꞌia e Lataua umulinu la sou umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu ne uasi, la meꞌa iꞌoxe iꞌoxonu no anu xavineꞌisi sou ixali ta mitema milapu. Mo italoxolixaꞌa noxou Latauasi mo imulinu masaxa noxou la sou Anu molu umoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu uasi.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Xo nenge telavusou lexe Kalisito muneꞌe la mukalusou ꞌilixo sou imulimulinu lapuloto ne, mo sou aneꞌi imuxaxu taneꞌi noxou la aneꞌi latala ne ixali ta mitema milapu no iou Lataua.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Xo Mosesi mukaukavunu vaivaikala sou ꞌilixo maꞌia ane ta mitema imulinu la sou Lataua umoxoꞌa lexe aneꞌi ta mitema milapu. La anu muvikala aloxo ꞌo, “Itema e umulimulinu ꞌiliꞌilixo sou lapuloto ꞌo laixe ukalusi, la anu umauli.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ia ta mitema ane mixali ta mitema milapu xo aneꞌi mimuxaxu taneꞌi noxou Lataua ne milavusou vaikala e muai aloxo ne, “Mamu sou tangengi uvikala lexe, ꞌenaꞌei mumomomo sou ulai teitexi no opo loxotolo?” (Vaikala ane loxo ne, anu loxo ngingi ngemasaxa lexe ngalivunoxu Kalisito uluꞌe.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Mo mamu sou ngavikala lexe “ꞌEnaꞌei umomomo sou ulai no lia no aso iou?” (Vaikala ane loxo ne, anu loxo ngingi ngemasaxa lexe ngatulusou Kalisito utulu no anu soli la ane.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ia laaxu vaikala ne maninasou aloxo ꞌo, “Vaikala ne a muxolu ꞌalai no paumenge ne, mo muxolu no anangenge xe anu muxolu no tangengi.” Anu vaikala ne, ane vaikala sou lexe ngingi ngamuxaxu tangengi ne ane ngingi ngalolomusou nexi taalomengixu utotomu o.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Lexe nini navikala lamana no anaxene no ieꞌi ta mitema lexe, “Iesu anu Tila.” Xe namuxaxu taneni lexe Lataua mutulusou no lulu, la Lataua upamaulineni.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Xo nenge temuxaxu tanenge noxou la sou Lataua umoxoꞌinge lexe nenge ta mitema telapu, xe no anangenge tapalaꞌalixu lexe nenge temuxaxu tanenge noxou la sou Lataua upamaulinenge.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Aloxo vaikala muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo, “Ta mitema e mimuxaxu taneꞌi noxou, la imomomo sou iulua uasi.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 La sou ta Iutaia iloꞌa aneꞌi ane ta Iutaia uasi ne aneꞌi mixali vilesisi mo Anu muxali Tila noxiꞌa aneꞌi mukalusi mo Anu ualusiꞌa aneꞌi ane ilavusou iꞌava sou suꞌuli ulai noxou.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 La sou, “Ta mitema ukalusi e ilavusou ilinga sou suꞌuli no ualasou Tila, la Anu upamaulineꞌi.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ia lexe aneꞌi imuxaxu taneꞌi noxou uasi, la sou aneꞌi ilinga sou suꞌuli a loxovaa? Mo lexe ilomusou aꞌalosou uasi, la sou imuxaxu taneꞌi noxou a loxovaa? Mo lexe itema vile uaaloiꞌa uasi, la sou aneꞌi ilomusou aꞌalo ne a loxovaa?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Mo lexe ipalusiꞌa ta mitema sou ilai iaꞌalo uasi, la sou nexi taaꞌalo a loxovaa? Aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo. “Anu laixe manina noxiꞌa ta mitema e sou ineꞌe iaꞌaloxu aꞌalo laixe noxinge.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ia ta Isilaeli tavuꞌalo iꞌosasou aꞌalo laixe ne uasi. Aloxo Aisaia mulemolu tei aloxo ꞌo, “Tila, ꞌenaꞌei umuxaxu tanu no anu vaikala e nexi teaꞌaloxu ne?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 La sou nenge telavusou lexe nenge talomusou vaikala noxou Lataua, la sou nenge tamuxaxu tanenge. Nenge talomusou aꞌalo ne, anu molu noxou Kalisito.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ia eni ataliꞌi aloxo, loxovaa aneꞌi ta Iutaia ilomusou aꞌalo ne uasi? Uasi, aneꞌi milomusou ne. Nenge telavusou lexe,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Eni ataliꞌi la aloxo ꞌo, loxovaa ta Isilaeli ilavusou vaikala ne laaxu uasi? Ngingi ngexavutalanu vaikala noxou Mosesi? Anu muvikala aloxo ꞌo.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Mo Aisaia muvikala pekiaꞌu kalumo aloxo ꞌo,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ia Lataua muxavutalaneꞌi ta Isilaeli, la muvikala no anaxu Aisaia aloxo ꞌo.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.