Mateus 6
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Mo Iesu musolonu vaivaikala noxou la muvikala aloxo ꞌo. “Ngasaxilainge laixe mamu sou ngingi ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu no ieꞌi ta mitemasi sou imaisinge. Xo lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la umomomo sou Maminge teitexi no opo loxotolo ulosinge ulusou vile uasi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 La sou ngingi ngamasaxa lexe ngasuꞌulineꞌi ta mitema ane pausiꞌa no anu mimii moseꞌi, la mamu sou ngapalusou itema vile uꞌuli mo utautaunu xoolau sou uvikala lamana aloxo ta mitema sou kalakalavoi iꞌoxoꞌoxonu no taasou lalotu noxiꞌa, xe no voteꞌi sou ta mitema imaisiꞌasi. Eni avikalangengi manina aloxo ta mitema ane iꞌoxonu ꞌilixo aloxo ne aneꞌi minoꞌu ulusou mukalu.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Lexe ngingi ngalosiꞌa ta mitema ane pausiꞌa no anu mimii no avonge tema. La mamu sou avonge ae ulavusou mii maꞌia ane avonge tema uꞌoxoꞌoxonu.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mo sou suꞌuli noxinge ne utalumesi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la Maminge umaisou mii maꞌia ane nini neꞌoxonu mutalume ne la Anu ulosinge ulusou.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Voxo ane lexe ngingi ngakilaka la mamu sou ngingi naꞌoxonu loxo ta mitema sou ikalavoi iꞌoxoꞌoxonu. Aneꞌi imasaxau sou itulu la ikilaka no nano no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia mo no voteꞌi mupita sou ta mitema imaisiꞌa. Eni avikalangengi manina. Lexe aneꞌi minoꞌu uluiꞌa mukalu.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ia voxo e lexe nini namasaxa sou nakilaka la nini naꞌunalai no kaveutu noxine mo natatu ukalu la sou nakilaka ulai noxou Mamine muxolu mutalume. La sou Mamine umaisou mimii e ngingi ngeꞌoxonu mutalume ne, la sou Anu ulosinge ulumengi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 La sou lexe ngingi ngakilaka la mamu sou ngaꞌoxonu vaikala piena vitavitanisi loxo ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi iꞌoxoꞌoxonu. Aneꞌi ixavutala lexe ivivikala tavuꞌalo la Lataua ulomusiꞌa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ia mamu sou ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa, xo tei no mine ngingi ngakilaka uao la Maminge mulavu sou mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ngingi ngakilaka aloxo ꞌo,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Laixe nini naluꞌe nasaxilaꞌu tuala ane no lia ꞌo.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Vaimomo ꞌo nalosixe laꞌilali sou nexi taꞌou voxovoxo.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Naxiunu tumalineu ꞌiliꞌilixo masumasua noxixe
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Mamu sou naolenexi ulai no anu mimii sou tovotovo.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Mo lexe ngingi ngaxiunu tumalingeu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ta mitema miꞌoxonu uneꞌe noxinge la Maminge uxolu teitexi no opo loxotolo kalumo uxiunu tumalou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ia lexe ngingi ngaxiunu tumalingeu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ta mitema miꞌoxonu muneꞌe noxinge uasi la Maminge kalumo umomomo sou uxiunu tumalou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge uasi.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 La sou no mine ngingi ngapelemu la ngakasangi loxo ta mitema sou kalakalavoi iꞌoxoꞌoxonu mamu. Aneꞌi iꞌoxonu ieꞌi uolevolo sou lexe ta mitema imaisiꞌa lexe aneꞌi mipelemu. La sou eni avikalangengi aloxo ꞌo, aneꞌi minoꞌu ulusou mukalu.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ia no mine ngingi ngamasaxa lexe ngapelemu la ngaꞌulo mo ngamulaxu mii tumaꞌu lailaixe no vasimenge mo iengi.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Mo sou ta mitema ilavusou lexe ngingi ngapelemu uasi. La Maminge anusisi e talavusou tamaisou uasi, Anu molusi umaisou mii maꞌia ane ngingi ngeꞌoxonu mutalume ne la sou Anu ulosinge ulusou.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Mo mamu ngingi xavutalamengi utulu no anu lamoli mo lavuluti e ngamulaxu no lia ꞌo. Xo lamoli mo lavuluti ne ngamulaxu la tatotoxae ixotosou mo uai la ukukakuka la usuꞌa, xe ta mitema sou pakali iꞌuna no tani la ipakalinu.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ia anu laixe lexe ngingi xavingengiu lamoli mo lavuluti sou teitexi mo ngamulaxu. Xo lamoli mo lavuluti ane teitexi ne tatotoxae ixotosou mo uai la ukukakuka xe ta mitema sou pakali imomomo sou iꞌunalai la ipakalinu uasi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Xo no tuala ane ne mimii lailaixe noxinge a uai no anu ne ia tanenge mo xavutala menge a uxolu lai ne kalumo.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ngingi iengi ne, anu teelu sou vasimenge. Xo lexe iengi ne laixe, la anu ulosinge lamana.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ia lexe iengi ne masua, la anu ulosinge isivoxosi, ia lexe teelu ne uxolu no nano noxinge ne uasi la isivoxo ne uxali tila misevile.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Itema sou xaixai vile umomomo sou uxaxai noxiꞌa ta tatila noxou tamei uasi. Xo maasi xe xavutala noxou ukalipala, la anu umasaxau vile uasi, ia tanu vulusiu ane vile aloxo ne la sou ngingi ngamomomo sou ngaxaxai no iou Lataua xe ngaxaxai sou lamoli kalumo uasi.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Mo Iesu muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema la aloxo ꞌo, “Mamu sou ngaxavutala piena no anu maulingenge mo ngavikala lexe nenge taꞌou mii maꞌia mo taiexu mii maꞌia xe tasakiinu mii maꞌia sou vasimenge? Xo laꞌilali anu utila no anu maulingenge mo tokolomo kalumo utila no anu maulingenge? Uasi.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Loxo naxavutalaneꞌi ta ngiala, aneꞌi ilavusou itotounu xai mo imolo laꞌilali uasi mo, aneꞌi siꞌa tani sou ipitanu laꞌilalixaꞌa no anu uasi. Ia Maminge anu muxolu no opo loxotolo molu ulosiꞌa laꞌilali. Io ngingi ne loxo ta ngiala uasi ngingi ne tatila musuku noxiꞌa mo ngeuaulixaꞌa.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ia lexe vile nonixi noxinge ne uxavutala piena no anu maulixu lexe uxolu maxuveeni sevile, la anu umomomo sou molu usukunu maulixu ulai sevile? Uasisi manina.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Loxovaa la ngingi ngaxavutala piena no anu mimii ane loxo tokolomo ꞌo? Ngaxavutalanu kungalo seseenu ne a loxovaa? Anu uxaxaisou uꞌoxonu tokolomo uasi.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ia avikalangengi lexe Solomoni tatananu tuala ne munoꞌu mimii lailaixe no lia ꞌo mukalusi, ia kungalo seseenu muuaulixu tokolomoxu ne.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ia lexe Lataua utokolomonu iaiae no anu seseenu ane uleme vaimomo ꞌo xe neꞌiela la ta mitema ixotosou sou iꞌelaxu, la anu utokolomongengi laixe manina musuku uuaulixu sesee ne. Ae, ngingi ta mitema ane ne ngemulaxu tangengi noxou Lataua kituꞌasi ne.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Aloxo ne, la sou mamu sou ngingi ngaxavutala piena no anu mii maꞌia sou ngaꞌou mo ngaiexu mo ngatokolomoxu.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Xo ta mitema ane ilavusou Lataua uasi no lia ꞌo ne, aneꞌi ixavutala piena sou ikakamulinu mimii ane ne. Ia Maminge muxolu no opo loxotolo ne mulavusou lexe mimii ane ne, anu laixe sou ngingi nganoꞌu.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ia mii vile lexe ngingi ngaꞌoxonu tei aloxo, ngingi ngaxolu ngataloxolingenge no laaxu Lataua mo ngalomuxu la sou Anu ulosinge mimii latala kalumo.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Aloxo ne la sou ngaxavutala sou neꞌiela mamu, Xo neꞌiela ne anu voxo vilemo, xe tuꞌumaxu sou voxo vilevilesi ne anu iou vilesisi uasi.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.