Mateus 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mo Iesu musolonu vaivaikala noxou la muvikala aloxo ꞌo. “Ngasaxilainge laixe mamu sou ngingi ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu no ieꞌi ta mitemasi sou imaisinge. Xo lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la umomomo sou Maminge teitexi no opo loxotolo ulosinge ulusou vile uasi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 La sou ngingi ngamasaxa lexe ngasuꞌulineꞌi ta mitema ane pausiꞌa no anu mimii moseꞌi, la mamu sou ngapalusou itema vile uꞌuli mo utautaunu xoolau sou uvikala lamana aloxo ta mitema sou kalakalavoi iꞌoxoꞌoxonu no taasou lalotu noxiꞌa, xe no voteꞌi sou ta mitema imaisiꞌasi. Eni avikalangengi manina aloxo ta mitema ane iꞌoxonu ꞌilixo aloxo ne aneꞌi minoꞌu ulusou mukalu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Lexe ngingi ngalosiꞌa ta mitema ane pausiꞌa no anu mimii no avonge tema. La mamu sou avonge ae ulavusou mii maꞌia ane avonge tema uꞌoxoꞌoxonu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Mo sou suꞌuli noxinge ne utalumesi. Ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la Maminge umaisou mii maꞌia ane nini neꞌoxonu mutalume ne la Anu ulosinge ulusou.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Voxo ane lexe ngingi ngakilaka la mamu sou ngingi naꞌoxonu loxo ta mitema sou ikalavoi iꞌoxoꞌoxonu. Aneꞌi imasaxau sou itulu la ikilaka no nano no taasou lalotu noxiꞌa ta Iutaia mo no voteꞌi mupita sou ta mitema imaisiꞌa. Eni avikalangengi manina. Lexe aneꞌi minoꞌu uluiꞌa mukalu.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ia voxo e lexe nini namasaxa sou nakilaka la nini naꞌunalai no kaveutu noxine mo natatu ukalu la sou nakilaka ulai noxou Mamine muxolu mutalume. La sou Mamine umaisou mimii e ngingi ngeꞌoxonu mutalume ne, la sou Anu ulosinge ulumengi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 La sou lexe ngingi ngakilaka la mamu sou ngaꞌoxonu vaikala piena vitavitanisi loxo ta mitema ane aneꞌi ta Iutaia uasi iꞌoxoꞌoxonu. Aneꞌi ixavutala lexe ivivikala tavuꞌalo la Lataua ulomusiꞌa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ia mamu sou ngingi ngamulinu ꞌiliꞌilixo noxiꞌa, xo tei no mine ngingi ngakilaka uao la Maminge mulavu sou mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ngingi ngakilaka aloxo ꞌo,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Laixe nini naluꞌe nasaxilaꞌu tuala ane no lia ꞌo.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Vaimomo ꞌo nalosixe laꞌilali sou nexi taꞌou voxovoxo.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Naxiunu tumalineu ꞌiliꞌilixo masumasua noxixe
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Mamu sou naolenexi ulai no anu mimii sou tovotovo.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Mo lexe ngingi ngaxiunu tumalingeu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ta mitema miꞌoxonu uneꞌe noxinge la Maminge uxolu teitexi no opo loxotolo kalumo uxiunu tumalou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ia lexe ngingi ngaxiunu tumalingeu ꞌiliꞌilixo masumasua ane ta mitema miꞌoxonu muneꞌe noxinge uasi la Maminge kalumo umomomo sou uxiunu tumalou ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge uasi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 La sou no mine ngingi ngapelemu la ngakasangi loxo ta mitema sou kalakalavoi iꞌoxoꞌoxonu mamu. Aneꞌi iꞌoxonu ieꞌi uolevolo sou lexe ta mitema imaisiꞌa lexe aneꞌi mipelemu. La sou eni avikalangengi aloxo ꞌo, aneꞌi minoꞌu ulusou mukalu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ia no mine ngingi ngamasaxa lexe ngapelemu la ngaꞌulo mo ngamulaxu mii tumaꞌu lailaixe no vasimenge mo iengi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Mo sou ta mitema ilavusou lexe ngingi ngapelemu uasi. La Maminge anusisi e talavusou tamaisou uasi, Anu molusi umaisou mii maꞌia ane ngingi ngeꞌoxonu mutalume ne la sou Anu ulosinge ulusou.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Mo mamu ngingi xavutalamengi utulu no anu lamoli mo lavuluti e ngamulaxu no lia ꞌo. Xo lamoli mo lavuluti ne ngamulaxu la tatotoxae ixotosou mo uai la ukukakuka la usuꞌa, xe ta mitema sou pakali iꞌuna no tani la ipakalinu.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ia anu laixe lexe ngingi xavingengiu lamoli mo lavuluti sou teitexi mo ngamulaxu. Xo lamoli mo lavuluti ane teitexi ne tatotoxae ixotosou mo uai la ukukakuka xe ta mitema sou pakali imomomo sou iꞌunalai la ipakalinu uasi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Xo no tuala ane ne mimii lailaixe noxinge a uai no anu ne ia tanenge mo xavutala menge a uxolu lai ne kalumo.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ngingi iengi ne, anu teelu sou vasimenge. Xo lexe iengi ne laixe, la anu ulosinge lamana.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ia lexe iengi ne masua, la anu ulosinge isivoxosi, ia lexe teelu ne uxolu no nano noxinge ne uasi la isivoxo ne uxali tila misevile.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Itema sou xaixai vile umomomo sou uxaxai noxiꞌa ta tatila noxou tamei uasi. Xo maasi xe xavutala noxou ukalipala, la anu umasaxau vile uasi, ia tanu vulusiu ane vile aloxo ne la sou ngingi ngamomomo sou ngaxaxai no iou Lataua xe ngaxaxai sou lamoli kalumo uasi.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Mo Iesu muavuti la muvikalaneꞌi ta mitema la aloxo ꞌo, “Mamu sou ngaxavutala piena no anu maulingenge mo ngavikala lexe nenge taꞌou mii maꞌia mo taiexu mii maꞌia xe tasakiinu mii maꞌia sou vasimenge? Xo laꞌilali anu utila no anu maulingenge mo tokolomo kalumo utila no anu maulingenge? Uasi.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Loxo naxavutalaneꞌi ta ngiala, aneꞌi ilavusou itotounu xai mo imolo laꞌilali uasi mo, aneꞌi siꞌa tani sou ipitanu laꞌilalixaꞌa no anu uasi. Ia Maminge anu muxolu no opo loxotolo molu ulosiꞌa laꞌilali. Io ngingi ne loxo ta ngiala uasi ngingi ne tatila musuku noxiꞌa mo ngeuaulixaꞌa.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ia lexe vile nonixi noxinge ne uxavutala piena no anu maulixu lexe uxolu maxuveeni sevile, la anu umomomo sou molu usukunu maulixu ulai sevile? Uasisi manina.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Loxovaa la ngingi ngaxavutala piena no anu mimii ane loxo tokolomo ꞌo? Ngaxavutalanu kungalo seseenu ne a loxovaa? Anu uxaxaisou uꞌoxonu tokolomo uasi.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ia avikalangengi lexe Solomoni tatananu tuala ne munoꞌu mimii lailaixe no lia ꞌo mukalusi, ia kungalo seseenu muuaulixu tokolomoxu ne.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ia lexe Lataua utokolomonu iaiae no anu seseenu ane uleme vaimomo ꞌo xe neꞌiela la ta mitema ixotosou sou iꞌelaxu, la anu utokolomongengi laixe manina musuku uuaulixu sesee ne. Ae, ngingi ta mitema ane ne ngemulaxu tangengi noxou Lataua kituꞌasi ne.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Aloxo ne, la sou mamu sou ngingi ngaxavutala piena no anu mii maꞌia sou ngaꞌou mo ngaiexu mo ngatokolomoxu.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Xo ta mitema ane ilavusou Lataua uasi no lia ꞌo ne, aneꞌi ixavutala piena sou ikakamulinu mimii ane ne. Ia Maminge muxolu no opo loxotolo ne mulavusou lexe mimii ane ne, anu laixe sou ngingi nganoꞌu.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ia mii vile lexe ngingi ngaꞌoxonu tei aloxo, ngingi ngaxolu ngataloxolingenge no laaxu Lataua mo ngalomuxu la sou Anu ulosinge mimii latala kalumo.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Aloxo ne la sou ngaxavutala sou neꞌiela mamu, Xo neꞌiela ne anu voxo vilemo, xe tuꞌumaxu sou voxo vilevilesi ne anu iou vilesisi uasi.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.