Mateus 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu muꞌulo mukalu la Uleenu Tavuna mulutulixu sou mulailixu no xalee lia vitanisi, sou Satani utovonu.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Iesu mupelemu la unoꞌu ꞌani uasi aso mavulovexa tamiꞌa xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa la Anu musolixu.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Itemasou tovotovo muneꞌe sou utovonu la muvikalanu aloxo ꞌo. “Lexe nini Lataua ꞌolu manina la navikalanu lavoꞌo mo uxali veleti.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 La Iesu mukolinu vaikalau aloxo ꞌo. “Vaikala muai no nano no Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo, ‘Ta mitema imauli no anu veletisi uasi ia aneꞌi imauli no anu vaivaikala ane ulaa no anaxu Latauasi.’”
4 Jesus respondeu:
5 Anu muvikala loxo ne mukalu, la sou Satani munoꞌu mulai no tuala tila ne Ielusalemu, sou mutelailixu no tani tila noxou Lataua kisou teitexi manina. |alt="Jesus on pinacle of temple" src="DN00405b.tif" size="col" loc="Mat 4:5" copy="Illustration by Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989." ref="Mataio 4:5"
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 La muvikalanu lexe. “Nini Lataua ꞌOlu manina la nailiꞌe uluꞌelai. Xo lavuku noxou Lataua muvikala lexe anu uvikalaneꞌi ta angelo noxou la ilooxene mo iamoneni teitexi no avoꞌa si, mo sou naꞌotunu tavaꞌine no ꞌa lavoꞌo uasi.”
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo. “Vaikala noxou Lataua muvikala lexe, mamu sou natovonu Lataua Tila noxine.”
7 Jesus respondeu:
8 Mukalu la Satani mulutulixu Iesu mutelailixu teitexi no laxaꞌilu kisou, mukalu la mulosioxu mimii iouiou no xalexalee lia ꞌo ilou tokolomosou.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 La anu muvikalanu Iesu aloxo ꞌo. “Lexe nini naxolaꞌu tavaꞌine voꞌoxu no lia sou nalotu uneꞌe noxilo la sou eni alosine mimii tavuꞌalo ꞌo ne ukalusi.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Iesu muavuti la mukaitolonu lexe, “Satani nalai vaꞌaxu vaikala noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo. ‘Nini naluꞌelailixene noxou Lataua Tila noxine mo nini nalotu ulai noxou Anusisi.’”
10 Jesus respondeu:
11 Xe Satani muꞌume la mulai, la ta angelo mineꞌe mixali noxou Iesu sou misuꞌulinu.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Xe iliꞌi la Iesu mulomu lexe aneꞌi miteteli sou Ioanesi sou milailixu no taasou navunavu, la sou Anu mulivu mulai no tuala no xalee lia tila ne Xalilaia.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ia Anu musuku no tuala tila ne Naseleti sou muluꞌelai ne Kapenaumu ne muxolu no paꞌumolu kupa ne no lialiaxaꞌa mata noxiꞌa ta Sevuloni iloꞌa ta Napitali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 ꞌIlixo ane ne, Iesu mumomosou vaikala muxali noxou Lataua muxali no anaxu Aisaia itema sou palomatana aloxo.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Lialia noxiꞌa mata ta Sevuloni mo Napitali lia ne
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Mo ta mitema tavuꞌalo noxou Lataua ane mixolu no ꞌa isivoxo tatila ne
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 No voxo ane Iesu musoko sou muaꞌaloiꞌa ta mitema la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo. “Ngingi ngaxiunu opongengi xo saxisaxilaꞌu no opo loxotolo anu a ꞌalai mukalu.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 No voxo vile, la Iesu muamuaꞌi no paꞌumolu kupa ne Xalilaia, la mumaisou itema vile ualasou lexe Saimoni ilemo lexe Pita ilou vimou Andeleasi ikakae. Xo aneꞌi ilou ta mitema sou ikaeneꞌi ta sinana.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Xe muavuti la muvikalaneꞌi ilou aloxo ꞌo. “Nganeꞌe mo ngamulileli mo sou eni alosinge lavulavu sou ngalapuneꞌi ta mitema.”
19 Jesus lhes disse:
20 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la ilou mitautalonu kaexaꞌa muai ne, ia milutu sou mimulinu Iesu.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Ia milutu sou mimuamuaꞌi misuku milai, sevile la mumaisiꞌa Iakovo ilou vimou Ioanesi Sevedi ta ꞌolu. Aneꞌi iloꞌa mamiꞌa ixoxolu teitexi no anu uaxa mo isimesimenu kaexaꞌa. Iesu muavuti la muꞌavaliꞌa ilou.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Xe ilou miavuti la miꞌumesou mamiꞌa no ꞌa xaixai noxou no anu uaxa ne, ia aneꞌi ilou milutusou mimulinu Iesu.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Xe iliꞌi, la Iesu muxixao no xalee tuala tila ne Xalilaia la muꞌunalai no tani sou lalotu noxiꞌa ta Iutaia sou mulosiꞌa lavulavu, xe Anu muaꞌaloxu aꞌalo laixe sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua, mo Anu mupamaulineꞌi ta mitema ane pipiena muꞌoxo masuanu vasimeꞌa kalumo.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 La sou aneꞌi miaꞌalo mulai no tuala xalee tila ne Silia. La ta mitema milailixaꞌa aneꞌi ane pipiena iouiou muꞌoxo masuaneꞌi. Aneꞌi ane navunavu tatila muꞌoxoneꞌi, mo aneꞌi ane ta uleenu ta masmasua mixolu noxiꞌa, mo aneꞌi ane pipiena masua e uꞌoxonu vasimeꞌa uoloolo la ilapau, xe aneꞌi ane vasimeꞌa musoisoli, la sou Iesu mupamaulineꞌi.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Anu muꞌoxonu aloxo ne xe ta mitema tavuꞌalo ne Xalilaia mo no xalee lia tila ne Dekapolisi mo ne Ielusalemu mo ne Iutaia mo xalee lia e mixolu ꞌalai no lexa paꞌumolu ne Ioridani ne aneꞌi mimaisou la sou mimulinu.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.