Mateus 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Iesu muꞌulo mukalu la Uleenu Tavuna mulutulixu sou mulailixu no xalee lia vitanisi, sou Satani utovonu.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu mupelemu la unoꞌu ꞌani uasi aso mavulovexa tamiꞌa xe ꞌolovoxo mavulovexa tamiꞌa la Anu musolixu.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Itemasou tovotovo muneꞌe sou utovonu la muvikalanu aloxo ꞌo. “Lexe nini Lataua ꞌolu manina la navikalanu lavoꞌo mo uxali veleti.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 La Iesu mukolinu vaikalau aloxo ꞌo. “Vaikala muai no nano no Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo, ‘Ta mitema imauli no anu veletisi uasi ia aneꞌi imauli no anu vaivaikala ane ulaa no anaxu Latauasi.’”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Anu muvikala loxo ne mukalu, la sou Satani munoꞌu mulai no tuala tila ne Ielusalemu, sou mutelailixu no tani tila noxou Lataua kisou teitexi manina. |alt="Jesus on pinacle of temple" src="DN00405b.tif" size="col" loc="Mat 4:5" copy="Illustration by Darwin Dunham © United Bible Societies, 1989." ref="Mataio 4:5"
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 La muvikalanu lexe. “Nini Lataua ꞌOlu manina la nailiꞌe uluꞌelai. Xo lavuku noxou Lataua muvikala lexe anu uvikalaneꞌi ta angelo noxou la ilooxene mo iamoneni teitexi no avoꞌa si, mo sou naꞌotunu tavaꞌine no ꞌa lavoꞌo uasi.”
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iesu muavuti la mukolinu aloxo ꞌo. “Vaikala noxou Lataua muvikala lexe, mamu sou natovonu Lataua Tila noxine.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Mukalu la Satani mulutulixu Iesu mutelailixu teitexi no laxaꞌilu kisou, mukalu la mulosioxu mimii iouiou no xalexalee lia ꞌo ilou tokolomosou.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 La anu muvikalanu Iesu aloxo ꞌo. “Lexe nini naxolaꞌu tavaꞌine voꞌoxu no lia sou nalotu uneꞌe noxilo la sou eni alosine mimii tavuꞌalo ꞌo ne ukalusi.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Iesu muavuti la mukaitolonu lexe, “Satani nalai vaꞌaxu vaikala noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo. ‘Nini naluꞌelailixene noxou Lataua Tila noxine mo nini nalotu ulai noxou Anusisi.’”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Xe Satani muꞌume la mulai, la ta angelo mineꞌe mixali noxou Iesu sou misuꞌulinu.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Xe iliꞌi la Iesu mulomu lexe aneꞌi miteteli sou Ioanesi sou milailixu no taasou navunavu, la sou Anu mulivu mulai no tuala no xalee lia tila ne Xalilaia.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Ia Anu musuku no tuala tila ne Naseleti sou muluꞌelai ne Kapenaumu ne muxolu no paꞌumolu kupa ne no lialiaxaꞌa mata noxiꞌa ta Sevuloni iloꞌa ta Napitali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 ꞌIlixo ane ne, Iesu mumomosou vaikala muxali noxou Lataua muxali no anaxu Aisaia itema sou palomatana aloxo.
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Lialia noxiꞌa mata ta Sevuloni mo Napitali lia ne
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Mo ta mitema tavuꞌalo noxou Lataua ane mixolu no ꞌa isivoxo tatila ne
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 No voxo ane Iesu musoko sou muaꞌaloiꞌa ta mitema la muvikalaneꞌi aloxo ꞌo. “Ngingi ngaxiunu opongengi xo saxisaxilaꞌu no opo loxotolo anu a ꞌalai mukalu.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 No voxo vile, la Iesu muamuaꞌi no paꞌumolu kupa ne Xalilaia, la mumaisou itema vile ualasou lexe Saimoni ilemo lexe Pita ilou vimou Andeleasi ikakae. Xo aneꞌi ilou ta mitema sou ikaeneꞌi ta sinana.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Xe muavuti la muvikalaneꞌi ilou aloxo ꞌo. “Nganeꞌe mo ngamulileli mo sou eni alosinge lavulavu sou ngalapuneꞌi ta mitema.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Xe alaxu vilesisi ꞌo, la ilou mitautalonu kaexaꞌa muai ne, ia milutu sou mimulinu Iesu.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ia milutu sou mimuamuaꞌi misuku milai, sevile la mumaisiꞌa Iakovo ilou vimou Ioanesi Sevedi ta ꞌolu. Aneꞌi iloꞌa mamiꞌa ixoxolu teitexi no anu uaxa mo isimesimenu kaexaꞌa. Iesu muavuti la muꞌavaliꞌa ilou.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Xe ilou miavuti la miꞌumesou mamiꞌa no ꞌa xaixai noxou no anu uaxa ne, ia aneꞌi ilou milutusou mimulinu Iesu.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Xe iliꞌi, la Iesu muxixao no xalee tuala tila ne Xalilaia la muꞌunalai no tani sou lalotu noxiꞌa ta Iutaia sou mulosiꞌa lavulavu, xe Anu muaꞌaloxu aꞌalo laixe sou saxisaxilaꞌu noxou Lataua, mo Anu mupamaulineꞌi ta mitema ane pipiena muꞌoxo masuanu vasimeꞌa kalumo.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 La sou aneꞌi miaꞌalo mulai no tuala xalee tila ne Silia. La ta mitema milailixaꞌa aneꞌi ane pipiena iouiou muꞌoxo masuaneꞌi. Aneꞌi ane navunavu tatila muꞌoxoneꞌi, mo aneꞌi ane ta uleenu ta masmasua mixolu noxiꞌa, mo aneꞌi ane pipiena masua e uꞌoxonu vasimeꞌa uoloolo la ilapau, xe aneꞌi ane vasimeꞌa musoisoli, la sou Iesu mupamaulineꞌi.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Anu muꞌoxonu aloxo ne xe ta mitema tavuꞌalo ne Xalilaia mo no xalee lia tila ne Dekapolisi mo ne Ielusalemu mo ne Iutaia mo xalee lia e mixolu ꞌalai no lexa paꞌumolu ne Ioridani ne aneꞌi mimaisou la sou mimulinu.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.